Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Офіційне вітання, адресоване Карі, він здійснив кивком. Вона була охоронцем, як і він.

Всі троє повернули ляпас і теж побажали Чандалену сили.

— Куди ви прямуєте? — Поцікавився Чандален.

— Виникли складності, — відповів Річард, запропонувавши мисливцеві бурдюк з водою. — Нам потрібно повернутися в Ейдіндріл.

Чандален, прийнявши бурдюк, видав заклопотане бурмотіння.

— Курка-що-не-курка?

— Деяким чином так, — сказала Келен. — Як з'ясувалося, це чари, створені сестрами Тьми, яких тримає в полоні Джеган.

— Магістр Рал вдався до своєї магії, щоб знищити курку-що-не-курка, — Повідомила Кара.

Чандален, явно зрадівши цій новині, відпив води.

— Тоді чому ви повинні їхати в Ейдіндріл? Річард упер лук в землю і сперся на нього.

— Заклинання, створене сестрами Тьми, ставить під загрозу все і всіх, хто володіє магією. Через це ослабли Зедд з Енн. Вони залишилися чекати у вашому селі. У Ейдіндрілі ми сподіваємося знайти магію, яка зможе протидіяти магії сестер Темряви, і тоді до Зедда знову повернеться могутність і він розставить все по місцях. Магія сестер Тьми створила ту тварюку, що вбила Юні. Ніхто не захищений від неї, поки ми не доберемося до Ейдіндріла.

Уважно вислухавши, Чандален акуратно закрив бурдюк і повернув господареві.

— Тоді ви повинні якомога швидше вирушити в дорогу, щоб зробити те, що можете тільки ви. — Він озирнувся. — Але мої люди зустріли чужинців, які спочатку повинні з вами побачитися.

Річард повісив лук на плече і втупився в далину. Але не зміг зрозуміти, що за люди на підході.

— Ну і хто ж вони такі?

Чандален, перш ніж відповісти, швидко глянув на Келен.

— У нас є стара приказка. При куховарці краще держати язик за зубами, інакше ризикуєш опинитися в супі разом з тією куркою, що склювала її зелень.

Річарду здалося, що Чандален з усіх сил намагається не дивитися на спантеличену Келен. І, хоча абсолютно не розумів причини, Річард подумав, що відмінно зрозумів сенс вислову, яким би дивним він не був. Можливо, просто невдалий переклад?

Незнайомці були вже недалеко. Чандален, у якого Шнирок убив одного з довірених мисливців, напевно бажав, щоб Річард з Келен зробили все можливе, щоб зупинити ворога, і не став би наполягати на затримці, не будь у нього на те вагомої причини.

— Якщо для них так важливо зустрітися з нами, то пішли.

— Вони просили про зустріч тільки з тобою. — Чандален схопив Річарда за руку. — Може, хочеш піти один? А потім ви поїдете своїм шляхом.

— Чому це Річард повинен захотіти піти один? — Поцікавилася Келен. Підозрілість так і відчувалася в її тоні. Потім вона додала щось на мові Племені Тіни, якої Річард не розумів.

Чандален підняв руки, демонструючи порожні долоні, ніби бажаючи показати, що не озброєний і битися не має наміру. З якоїсь причини він не бажав приймати участі в подіях.

— Може, мені слід… — Почав Річард і осікся, наштовхнувшись на підозрілий погляд Келен. Він кашлянув. — Я хотів сказати, що у нас немає секретів один від одного, — поправився він. — І я завжди радий бачити Келен поруч. Гаразд, нам ніколи. Пішли.

Чандален кивнув і повів їх назустріч долі. Річарду здалося, що мисливець закотив очі з виразом «тільки потім не кажи, що я тебе не попереджав».

Річард бачив десятьох мисливців Чандалена, що йшли позаду сімох чужинців, а з кожного флангу ще по три, на чималій відстані. Здавалося, що мисливці Племені Тіни лише супроводжують чужаків, але Річард знав: вони готові атакувати при найменшому прояві ворожих намірів. У озброєних чужинців на землях Племені Тіни стільки ж шансів, скільки у сухого дерева не змокнути в грозу.

Річард сподівався, що і ця гроза теж пройде стороною. Келен, Кара і Річард поспішали за Чандаленом по вологій молодій траві.

Мисливці Чандалена були першою лінією оборони Племені Тіни. І багато охочих обходили великі землі племені десятою дорогою, наслухавшись про їх лють в бою.

Але шестеро чоловіків в просторих одягах здавалися абсолютно байдужими до ескорту досвідчених і смертельно небезпечних мисливців Чандалена. Щось у цій байдужості здалося Річарду знайомим.

Коли група підійшла достатньо близько, Річард раптом впізнав їх і аж спіткнувся.

Йому знадобилося кілька секунд, щоб повірити своїм очам. Що ж, принаймні тепер стала зрозуміла та байдужість, з якою поставилися чужаки до мисливців Чандалена. Річард поняття не мав, що занесло цих людей так далеко від рідних місць.

Всі шестеро були одягнені і озброєні однаково. Річард знав ім'я лише одного з них, але й інші були йому знайомі. У цих людей було одне призначення, визначене ще тисячоліття тому їх законодавцями — тими чарівниками часів великої війни, які забрали їх батьківщину і створили Долину Заблукалих, яка відділила Старий світ від Нового.

Їх мечі з чорними гардами і широкими кривими клинками перебували в піхвах. До кільця на гарді була прив'язана мотузка, другий кінець якої кріпився у мечоносців на шиї, щоб не втратити зброю під час битви. Крім цього, кожен ніс дротики і маленький круглий простий щит. Річарду доводилося бачити і жінок, озброєних точно так само і призначених тієї ж мети, але цього разу тут були тільки чоловіки.

Для цих людей володіння мечем було видом мистецтва. І вони віддавалися йому навіть при світлі місяця, якщо світлого дня їм здавалося мало. Володіння мечем було для них культом, і вони ставилися до свого заняття з фанатичним завзяттям. Всі ці чоловіки були майстрами меча.

Сьомою в групі була жінка, одягнена інакше і не озброєна. У всякому випадку, у звичному розумінні цього слова.

Річард не дуже-то розбирався в такого роду речах, але швидко підрахував, що вона не менше ніж на сьомому місяці вагітності.

Густа маса збитого темного волосся обрамляла гарне обличчя. Владні риси, пронизливі темні очі. Темно-коричневе плаття з тонкої вовни стягнуто на талії замшевим поясом. Кінці пояса прикрашали грубо оброблені дорогоцінні камені. По зовнішній крайці рукавів і по плечах сукні нашиті різнокольорові смужки. Кожна просмикнута в окрему дірочку і кожна — Річард знав — пришита з молитвою.

Молитовна сукня. Різнокольорові смужки, розвіваючись на вітрі, передавали молитву добрим духам. Таке плаття вправі носити тільки мудра жінка племені.

Думки Річарда судорожно заметалися. Навіщо ці люди опинилися так далеко від своїх земель? На розум не приходило нічого хорошого, зате дуже багато неприємного.

Річард зупинився. Келен встала зліва від нього. Кара — праворуч, Чандален — поряд з Карою.

Ні на кого не звертаючи уваги, чоловіки в вільному одязі поклали дротики на землю і опустилися перед Річардом на коліна. Схилившись лобом до землі, вони так і залишилися стояти.

Жінка ж мовчки дивилася на Річарда. В її очах був той же вираз, який він часто бачив у інших: у сестри Верни, у відьми Шоти, у Енн і Келен. Такий бездонний погляд був ознакою чарівного дару.

Вона дивилася Річарду в очі з такою мудрістю, якої йому зроду не досягти, і на її губах промайнула ледве помітна усмішка. Як і раніше не вимовляючи ні слова, вона опустилася на коліна серед шістьох супроводжуючих її чоловіків. Торкнувшись чолом землі, вона поцілувала носок його чобота.

Кахарін, — шанобливо прошепотіла вона. Річард нахилився і схопив її за плечі, змушуючи встати.

— Дю Шайю, моє серце радіє, коли я бачу, що з тобою все добре, але що ти тут робиш?

Вона піднялася, і обличчя її розпливлося в усмішці. Ступнувши вперед, вона поцілувала його в щоку.

— Звичайно, я прийшла, щоб побачити тебе, Річард, Шукач, Кахарін, чоловік мій.

27

Чоловік? — Почув Річард спантеличений голос Келен. І раптово жах усвідомлення потряс його до мозку кісток. Річард згадав про давній закон, про який повідала йому Дю Шайю.

У свій час він відкинув її твердження як ірраціональне вірування або невірну інтерпретацію історії племені. І ось тепер древній привид знову повернувся до нього.

64
{"b":"234824","o":1}