Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты приставила охрану к Саманте Гэннон?

— Да. Саманту будут охранять, пока я не поймаю его. Пойдем отсюда.

Они вышли из дома и окунулись в жаркую летнюю ночь. Когда Ева снова опечатала дверь, Рорк привлек жену к себе и нежно поцеловал.

— Ты не знаешь, зачем мы приезжали сюда? — спросила она.

— Очевидно, так было нужно.

— Думаю, ты прав. — Она взяла Рорка за руку и начала спускаться по ступенькам. — Так было нужно.

Репортеры уже почуяли запах жареного. Телефон Евы в управлении раскалился от вопросов, просьб и требований сообщить хоть что-нибудь. Она со злорадным удовольствием отправляла всех в пресс-службу. Пусть вынюхивают, если хотят, но от нее они ничего не добьются.

Видимо, не за горами был визит самой Надин Ферст. Но на встречу с влиятельным репортером Семьдесят пятого канала у Евы были свои виды.

Она налила себе кофе и снова взяла трубку, решив, что пора потревожить патологоанатомов и лабораторию. Известие о том, что экспертиза еще не проведена, а главный патологоанатом Морс в отпуске, привело ее в бешенство. Но тут из «предбанника» донеслись приветственные крики и свист.

— Меня ваши летние трудности не касаются! — бросила Ева. — Я присылаю вам трупы не для собственного удовольствия. Мне нужны результаты, а не оправдания. Ева дала отбой и нахмурилась, услышав в коридоре странное цоканье, она нахмурилась.

— Доброе утро, Даллас.

Рослая Пибоди, недавно произведенная в детективы, больше не носила свою чистенькую, отутюженную форму. «И очень жаль», — подумала Ева. Пышное женственное тело ее напарницы было облачено в брюки цвета лаванды, узенький пурпурный топ и просторный жакет в тонкую полоску, сочетавший эти два цвета. Вместо добротных полицейских ботинок на Делии бы ли остроносые пурпурные туфли на тонком низком каблуке. Этим и объяснялось цоканье.

— Какого черта ты так вырядилась?

— После повышения я решила сменить имидж. И подумываю о новой прическе.

— Может быть, заодно заведешь новые волосы? — Проклятие, она уже привыкла к темному пучку на затылке Пибоди. — Зачем людям менять прическу? Прежняя тебе надоела, ты делаешь новую. Но потом тебе надоест новая, и ты будешь вынуждена еще раз поменять ее. Черт побери, это выводит меня из себя!

— Оно и видно.

— А это еще что за дрянь? — Ева показала пальцем на туфли.

— Они очень красивые. — Пибоди вытянула ногу и продемонстрировала новое приобретение. — И к тому же удивительно удобные.

— Это женские туфли!

— Даллас, хотите верьте, хотите нет, но я женщина.

— Ты не женщина, а коп. Мой напарник. А эти туф ли ничем не напоминают полицейскую обувь. Они цокают!

— Просто еще каблуки не стерлись… — Делия начала мрачнеть, но увидела на столе Евы новое дело. — Над чем работаете? Какой-то старый «висяк»?

— Наоборот, новый. Я получила его вчера, перед самым концом смены.

— Вы получили дело и не вызвали меня?!

— Не ной. Я не стала звонить, потому что вчера у тебя был Праздничный Вечер. Ты целый месяц произносила эти слова так, словно это название какой-то престижной телевизионной премии. Пибоди, я и сама умею осматривать место преступления. У меня не было причины срывать тебе планы.

— Что бы вы ни говорили о моих туфлях, я — коп И готова к тому, что мои планы накрываются медным тазом.

— На этот раз они не накрылись… Черт, я хочу, чтобы ты вместе со мной вела это дело, но, если ты раньше меня догадаешься, кто убийца, я зверски разозлюсь.

Некоторое время Пибоди, поджав губы, переминалась с ноги на ногу — видимо, туфли были не такими удобными, как она говорила, — и наконец улыбнулась.

— Большое спасибо! Это для меня очень важно. Макнаб умрет от зависти. Кстати, вчера мы прекрасно провели с ним время. Правда, я слегка перепила, так что сегодня немного не в форме. Но кофе должен мне помочь прийти в себя.

Она с надеждой посмотрела на кофеварку Евы, зная, что кофе там вполне приличный. В отличие от помоев, которые выдавал автомат, стоявший в «предбаннике».

— Наливай. И садись. Я введу тебя в курс дела.

— Пропавшие бриллианты? Похоже на поиски клада. Это будет забавно, — решила Пибоди.

Ева молча передала ей моментальную фотографию трупа Андреа Джекобс. Увидев ее, Пибоди тихонько присвистнула.

— О'кей, ничего забавного. Никаких признаков взлома и сексуального насилия?

— Судя по результатам первичного осмотра, нет.

— Она могла кого-то привести с собой. Выбрала не того человека. Это случается.

— Выясним. Я проверила ее кредитную карточку. Последний перевод — судя по всему, плата за столик — был сделан на счет ночного клуба «60», на углу Шести десятой улицы и Второй авеню. Время — четверг, двадцать три сорок пять. Предположительное время смерти — от двенадцати до часу ночи.

— Значит, в дом Гэннон она пришла прямо из клуба. Если у нее был кавалер, то она подцепила его там.

— Мы уезжаем, — сказала Ева, убрав в сейф досье. — Поговорим с бывшим бойфрендом Гэннон, с работодателем и коллегами Джекобс, заедем в клуб, затем заскочим в морг и поторопим тамошних коновалов.

— Я всегда за… Не терпится обновить значок, — добавила Пибоди, когда они вышли из здания. Она рас пахнула жакет и продемонстрировала значок детектива, прикрепленный к талии.

— Очень красивый.

— Моя любимая новая игрушка.

Похоже, в фирме «Тарбо, Часси и Дикс» придерживались принципа, что на клиентов, которым требуются советы по капиталовложениям, действуют главным об разом размеры. Вестибюль офиса, расположенного в Среднем городе, в высоту занимал четыре этажа. Посреди него помещался главный информационный центр размером с бейсбольный стадион «Янки». Восемь юношей и девушек, видимо, принятых на работу как за внешность, так и за умение обращаться с людьми, сидели за пронзительно-красной стойкой, на которой мог бы разместиться целый пригород. У каждого из них была личная рация и шикарный маленький компьютер.

Судя по одинаковым ослепительным улыбкам, каждый из них тщательно ухаживал за зубами.

Информационный центр окружали стойки поменьше, за которыми сидели еще более холеные и белозубые молодые люди в шикарных костюмах. Тут было три зала ожидания с пухлыми креслами, телевизорами и журналами и даже зимний сад с маленьким голубым озером посредине.

Из колонок доносилась громкая навязчивая музыка.

Ева решила, что через неделю работы в таких условиях она наверняка угодила бы прямиком в сумасшедший дом, причем в палату для буйных.

Решительно ступив на пружинящий серебристый ковер, она подошла к главной стойке.

— Мне нужен Чад Дикс.

— Кабинет мистера Дикса находится на сорок втором этаже, — с широкой улыбкой ответила им привлекательная брюнетка. — За вами спустится один из его помощников. Будьте добры, назовите ваши фамилии и время встречи.

Ева нахмурилась и положила на сверкающую красную стойку свой значок.

— Лейтенант Даллас, Нью-Йоркская городская полиция. Время встречи — немедленно. Спасибо, мы способны сами подняться на сорок второй этаж, однако вы можете сообщить мистеру Диксу, что мы едем к нему.

— Но для того, чтобы пройти к лифтам, требуется пропуск…

Ева взяла значок и повертела им перед глазами оцепеневшей брюнетки.

— Если так, позаботьтесь об этом.

Она сунула значок в карман и направилась к лифтам. Пибоди двинулась следом.

— Можно, в следующий раз я сама поиграю в крутого копа? — прошептала Пибоди, пока они ждали, когда откроется дверь. — Мне нужно практиковаться.

— Если тебе нужно практиковаться — значит, это не твое призвание. Но попробовать можешь. — Ева вошла в лифт и нажала кнопку сорок второго этажа. Когда кабина стремительно полетела вверх, она прислонилась к боковой стенке. — Возьмешь на себя секретаршу, которая наверняка попытается закрыть своего босса грудью.

— Ура! — Пибоди потерла руки, затем расправила плечи и покрутила головой из стороны в сторону, разминая шею.

— Нет, это явно не твое призвание, — пробормотала Ева. Дверь открылась, и они вышли из лифта.

58
{"b":"23354","o":1}