Литмир - Электронная Библиотека

Диксон вздрогнул от неожиданности. Что за тонкую игру ведет этот толстяк?

— Вы продаете также и акции «Дэглиш-Мэрфи»? На какую же карту вы ставите?

Томас коротко ответил:

— На собственную!

Диксон молча повернулся, и, как обычно, зашагал вдоль стены. Томас терпеливо следил за ним и думал: «Ты не спокоен, бесишься! Но уступишь».

Полковник остановился у окна, всмотрелся в темноту ночи и, не оборачиваясь, грубо спросил:

— А сколько будет стоить сюрприз с огненными стрелами?

— Двадцать пять.

— Тысяч? — резко обернулся Диксон.

Томас нагло рассмеялся.

— Если я удовлетворюсь такой подачкой и если вы думаете, что я пойду на это, значит, кто-то из нас сошел с ума.

— Ну так как же?

— Двадцать пять процентов! Ведь за стрелы вы получите миллионы.

— Да, но вы знаете, набросятся, конечно, и другие.

— Знаю. Потому-то я сказал всего двадцать пять процентов. Ну, а если нет…

Полковник Диксон лихорадочно размышлял: мне нужно выгадать время! У него есть еще пакет акций «Диксон и Сыновья». Нужно выгадать время! А уж потом я расправлюсь с этой гориллой!

— Ладно, идет! — коротко согласился он.

— Предварительная гарантия: вы дадите в залог хороший пакет акций «Диксон и Сыновья». Вы видите, я еще верю в ваши акции. — Долговязый Дик сжал челюсти: нелегко иметь дело с этим толстяком.

— Прохвост, — процедил он сквозь зубы.

Томас только усмехнулся.

— К чему это? На моем месте вы бы поступили точно так же. Значит, тогда вы были бы прохвостом?

Диксон не ответил. Он знал, что Томас прав. Что же, каждый обделывает свои делишки, как может.

Опять зазвенел сигнал, опять на доске вспыхнула зеленая лампочка. Томас помахал толстой короткой лапой и вышел в коридор. Через секунду в другие двери вошел Фостер.

— Б—9 наконец откликнулся! — еще с порога возвестил он точно так, как за несколько минут до него Томас.

— Да, — равнодушно отрезал Диксон.

— Мы получим стрелы.

Полковник только чуть-чуть удивился. «Смотри-ка, и он говорит «мы», что он хочет этим сказать?» Но никаких вопросов не стал задавать: пусть Фостер сам выскажется.

— Какие у вас дальнейшие намерения? — напрямик задал вопрос начальник службы безопасности.

— О чем именно вы спрашиваете? — с наивным видом уклонился от ответа Диксон.

— Естественно, о стрелах. Ведь не скажете же вы военным: «Пожалуйста, господа! Вот вам еще одно изобретение! Дарю его вам и ничего не требую взамен».

— Нет, конечно. Я продам документацию.

— Мне кажется, я имею право выговорить опцион для определенных оружейных заводов.

Диксон вскипел, но внешне сохранил самообладание и сдержанно заметил только:

— Имеете право? Не преувеличиваете ли вы?

— Нет, ничуть не преувеличиваю. Вы знаете, что я сейчас сам могу добыть эту документацию.

— Ого!

Полковник Диксон имел полное основание удивляться самоуверенности Фостера. Ведь агент Б—9 был известен только ему одному, шефу центра «Юго-восток».

Но начальник службы безопасности спокойно уточнил:

— Правда, мои люди не знают Б—9, но зато они держат в руках Красновского.

— Так что же?

— Красновский может и не возвратиться. Вы знаете, это предусмотрено в одном из вариантов плана его поездки. Вместо него может привезти документацию другое лицо. Может быть, это лицо будет вам неизвестно.

У Диксона помрачнело лицо. Да, верно. Может и так случиться. Фостер и на это способен. Диксон быстро прикинул в уме и предложил:

— Хорошо, я согласен, но желаю делиться только с вами.

— А разве есть и третий претендент?

— Да, Томас. Он требует двадцать пять процентов.

— Томас? Да с какой стати? Ведь он уже заработал свое на поставке автомобилей! Тогда мы остались ни при чем.

— Это еще недостаточное основание, чтобы отказать ему. Сейчас дельце гораздо крупнее.

Фостер нахмурил толстые брови. В его черных, продолговатых глазах пробежали злые огоньки.

— Слушайте! — задумчиво протянул он. — Предоставьте этого бегемота мне!

Диксон кивнул в знак согласия и протянул руку. Фостер крепко пожал ее.

Судьба толстого Томаса была решена.

В тот же вечер, выйдя из здания штаба, Томас вернулся к себе на виллу. Этот маленький, изящный домик находился в глубине тщательно поддерживаемого сада, в двух минутах от морского берега и почти рядом с виллой Диксона.

Войдя в спальню, Томас тотчас схватился за телефон.

— Алло! Штаб? Свяжите меня с 31-31.

Он оглянулся, и физиономия его расплылась от удовольствия. Спальня Томаса казалась полной противоположностью его собственной внешности. Все в ней было миниатюрно, соразмерно, тонко: низкая двойная кровать белого явора, эфирный туалетный столик, изящный платяной шкаф.

Аппарат зазвенел.

— Да, Томас. Здравствуй, Белла!

С той стороны последовала реплика:

— Не может быть, чтобы ты позвонил только из любезности. Скажи прямо, что тебе нужно!

Томас решил рискнуть и ответил прямо.

— Сегодня вечером ты будешь в одиночестве. Приходи на чашку кофе. Без огласки, ясно?

После долгого молчания раздался ответ:

— Ты что-то задумал. А где Дик?

— Он отправляется в город. Шофер Джо заехал и за Блэком. Ты знаешь, что это означает.

Да, маленькая Белла хорошо знала, в чем заключаются поездки Дика в город с Джо и с Блэком. Она ясно себе представила: машина останавливается у второго перекрестка набережной, Дик входит в бар, перед ним появляется бутылка коньяку, Блэк усаживается поодаль, через два-три столика, готовый вскочить по первому знаку шефа. Диксон будет накачиваться до потери сознания, и на рассвете Блэк привезет его мертвецки пьяным. У солидного начальника центра «Юго-восток» были свои пороки.

— Иду! — раздался в трубке чуть слышный ответ Беллы.

Томас приоткрыл двери спальни и тихо позвал:

— Мариелла!

— Да, сэр.

Появилась мулатка с приплюснутым носом и большими белыми зубами. Уже десять лет Мариелла была на службе у Томаса; хорошо прислуживала, умела отгадывать без слов его желания и капризы, могла, когда нужно, быть слепой и глухой. Чего еще можно требовать от прислуги?

— Подай ужин. На двух человек.

— Второй… мужчина или женщина, сэр?

— Женщина, и притом красивая.

— Слушаю, сэр.

Через четверть часа маленькая Белла позвонила. Томас сам открыл ей двери виллы. В столовой она скинула пальто и шляпу. Томас помогал ей, касаясь ее своими толстыми, грубыми пальцами.

Белла была в открытом вечернем платье. Томас окинул ее взглядом опытного знатока. Действительно, она была очень красива. Редкое сочетание цветов — черные волосы и темно-синие глаза на фоне серебристой парчи платья — привлекало внимание и действовало на воображение.

Они уселись молча за стол. Никто из них не хотел заговорить первым.

За немногие минуты, бывшие в ее распоряжении, Мариелла совершила истинное чудо: между пышными цветами на столе красовались блюда с изысканными закусками и бутылки в ведерках со льдом.

Белла сидела за столом с уверенной осанкой женщины, привыкшей к роскоши. Томаса ее манеры не удивляли. Он знал, что она хоть и авантюристка, но умна и изящна.

Родом из Константинополя, Белла еще ребенком объехала все портовые города Ближнего Востока. Ее мать — цирковая артистка — таскала дочь повсюду за собой. Когда мать умерла, пятнадцатилетняя Белла самостоятельно продолжала скитания, побывала в Вене, Берлине, Париже. Какой-то чудак англичанин, достаточно богатый, чтобы быть сносным, несмотря на свой возраст, извлек ее из очередного вертепа в Неаполе. Более полутора лет он возил ее с собой по курортам и роскошным ночным барам Франции и Италии. Именно тогда Белла приобрела манеры светской дамы. Но внезапная болезнь ее одряхлевшего приятеля оборвала эту полосу жизни. Приехали сыновья старика, и первой их заботой было избавиться от маленькой левантинки, посадив ее на пароход и отправив на Восток. Неожиданно оказавшись без средств, Белла нашла способ продолжить прежний широкий образ жизни. Для этого пришлось повиснуть на жирной шее богатого скотопромышленника. Когда этот дурак стал слишком часто устраивать ей сцены ревности, Белле счастливо подвернулся в портовом баре долговязый Дик…

29
{"b":"233235","o":1}