Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пошел прочь! Кыш! — кричала Кэролайн, одной рукой придерживая кошку, а другой отчаянно пытаясь отразить нападение пса.

— Нельзя, Рейли! Фу! — гаркнул Мэт, но было уже поздно.

Рейли бросился вперед, вытянув перед собой лапы. Он обрушился на Кэролайн со скоростью потерявшего управление фургона, так что она рухнула плашмя. Кэролайн закричала. Миллисент шлепнулась на землю и с громким шипением нанесла собаке удар лапой с острыми как бритва когтями. Рейли взвыл от боли. Мэт продолжал выкрикивать какие-то команды. В нескольких метрах по направлению к ним с топотом неслись остальные представители семейства Мэтисонов.

В то время как Кэролайн, сбитая с ног, снова без сил лежала в грязи, кошка легко вскарабкалась по стене на островерхую крышу сарая и сидела там вне досягаемости для Рейли, не прекращавшего заливаться истеричным лаем. Зрители кричали и хохотали, пытаясь унять подпрыгивающую собаку.

Второй раз за этот день началось всеобщее столпотворение.

5

— Лежать, Рейли! Я больше не намерен терпеть твои глупости, сэр! — ревел вконец выведенный из себя Мэт, держа беснующегося пса за шиворот.

Услышав властный голос хозяина, тот мгновенно прекратил свои душераздирающие завывания и принялся униженно лизать Мэту ноги. С крыши сарая Миллисент злорадно наблюдала за тем, как бранили ее мучителя. Затем, убедившись, что он достаточно усмирен, она, как ни в чем не бывало, начала умываться. Кэролайн с огромным трудом села и стала тайком потирать ушибленные ягодицы. Внезапно до нее дошло, что окружающие получают от этого зрелища несказанное удовольствие, и она, мгновенно смутившись, прервала свое занятие.

— Проклятая кошка! Надо было мне приказать кому-нибудь из матросов выбросить ее за борт. С самого отплытия одни только неприятности!

Говоря это, капитан Рауз, если не считать Мэта, он был единственным из собравшихся, кто не задыхался от еле сдерживаемого смеха, подошел к Кэролайн и протянул ей руку, чтобы помочь встать. Бросив хмурый взгляд на капитана, девушка холодно отклонила этот жест помощи и самостоятельно поднялась на ноги.

— Из-за Миллисент на борту не было никаких неприятностей, — горячо возразила она.

— Неужели? Разве неправда, что в море четыре дня был полный штиль и пришлось идти на веслах? А мука не покрылась плесенью, и ее не пришлось выкинуть? Может, у специально заказанного Гуди Шумейкером стула не треснула пополам спинка, когда на него сверху свалилась бочка? Или мой рулевой не порезал себе ногу до самой кости? А ведь он всего-то и делал, что зачищал канат! А? Что скажете, барышня?

— Во всем этом нет никакой вины Миллисент!

— Кошка на корабле — к несчастью, это всякий знает. А черная кошка тем более. Еще ни разу такая уйма неприятностей не обрушивалась за рейс ни на одно мое судно. Это все кошка, больше некому.

— Совершеннейшая чушь! — презрительно воскликнула Кэролайн.

— Скорее, виновата ее хозяйка, — тихо возразил капитану Мэт. Кэролайн не была уверена, что кто-то, кроме нее, расслышал его слова. — Она и здесь кое-что успела натворить.

Он уже завязал веревку на шее Рейли. В тот момент, когда Кэролайн, кипя от бешенства, вскинула на него глаза, Мэт подзывал к себе старшего из двух мальчиков. Как и у брата, у него были такие же непричесанные, прямые, как палки, черные волосы и голубые глаза. Он был намного выше братишки и очень худой. Насколько Кэролайн могла судить, на вид ему было лет десять.

— Возьми-ка привяжи его на заднем дворе. — Мэт отдал сыну веревку.

— Но, папа!

— Ненадолго, пока все не уляжется. С ним ничего не случится. Ну же, делай, как тебе говорят.

— Да, сэр.

Мальчик был угрюмым, но послушным. Рейли, всячески выражавшего своей протест, частично уговорами, а частично силой выдворили прочь. Когда пес исчез из виду, Кэролайн вздохнула с нескрываемым облегчением.

— Нельзя сваливать вину за все происшедшее сегодня утром на меня! — с негодованием обратилась она к Мэту. — Это все из-за вашего чудовища, не умеющего себя прилично вести, и вы это прекрасно знаете!

— Вам, право, надо постараться преодолеть свой страх и перестать бояться собак, — заметил Даниэль, усмехаясь прежде, чем Мэт мог что-либо ответить.

— Только дурак не будет испытывать страх перед таким огромным и свирепым зверем! — огрызнулась Кэролайн, мгновенно переключив на него внимание.

Даниэль стоял в окружении брата и рыжеволосого мужчины. У всех троих на лицах были одинаково широкие идиотские улыбки. Кэролайн бросала на них острые, полные гнева взгляды.

— Свирепым?! Рейли вовсе не такой! Ты просто трусиха, вот и все! — маленький мальчик хмуро уставился на Кэролайн.

Ей пришлось подавить в себе желание ответить ему в том же духе. Ребенку вряд ли исполнилось больше пяти лет, и обижаться на едва выросшего из коротких штанишек малыша было бы, безусловно, ниже ее достоинства. Вместе с тем девушка была уже по горло сыта всеми этими самонадеянными мужчинами вместе взятыми и каждым в отдельности.

— Попридержи язык, Дэвид Мэтисон. — Суровым взглядом Мэт заставил сына замолчать. — Впредь будь повежливее со своей теткой, иначе я отшлепаю тебя.

— Но она ведь не моя тетка, правда? — Ребенок был явно заворожен столь невероятной новостью, хотя в его голосе слышалось смятение.

— Именно так оно и есть. Это твоя тетя Кэролайн, и она, судя по всему, будет жить теперь вместе с нами.

Мэт посмотрел на Кэролайн. Она была обескуражена этим родством не меньше мальчика, не спускавшего с нее широко раскрытых глаз. Но, конечно, все так и есть. Если это дети Элизабет, тогда она приходится им теткой. Или, вернее, наполовину теткой, поскольку у Кэролайн и ее сестры были разные матери.

— Здравствуй, Дэвид, — сказала Кэролайн мальчику, и ее голос, как ни странно, прозвучал довольно приветливо. Учитывая все обстоятельства, это само по себе было немалым достижением, с чем она от души себя поздравила.

— Не хочу никакой тетки! — выпалил Дэвид, сверкая на Кэролайн глазами. — Нам и так хорошо, как мы живем, только одни мужчины!

— Замолчи!

Крик Мэта, подчинивший Рейли, подействовал и на Дэвида. Мальчик в замешательстве замолчал, но продолжал сердито смотреть на Кэролайн, и выражение лица у него было довольно агрессивным.

— Она говорит, что умеет готовить, убираться и шить, а это как раз то, что нам здесь очень пригодится. Кроме того, она нам родня. И остается, вот и все, что я намерен сказать по этому поводу. — Мэт окинул взглядом трех мужчин и мальчика, как будто ожидал от них возражений.

На лицах взрослых отражались нерешительность и сомнения, ребенок был настроен явно бунтарски. Кэролайн хмуро разглядывала всю компанию. Немного в стороне от них капитан Рауз издал звук, будто чем-то поперхнулся, и тут же притворно закашлялся, хотя никто даже не посмотрел в его сторону.

— Даниэля вы уже знаете, слева от него наш брат Томас, справа — Роберт. — Мэт показал рукой на рыжеволосого. — Они живут здесь и работают на ферме вместе со мной и моими мальчиками. Джон — мой старший сын. А это Дэвид. — Затем Мэт перевел взгляд на капитана Рауза. — Тобиас, пройдем со мной в дом. Там мы уладим наше дело, а заодно и что-нибудь выпьем.

— Что ж, звучит очень даже неплохо.

Пользуясь тем, что Мэт повернулся к нему спиной, капитан Рауз широко ухмыльнулся Даниэлю и остальным.

— Кэролайн, вы можете тоже пройти с нами. Я покажу вам, где хранится еда и как мы привыкли вести хозяйство. Остальные — за работу. И ты тоже, Дэви. Возьми еще зерна и докорми кур. — Его тон заметно смягчился, когда он обратился к сыну.

— А как быть с ее чемоданами?

— Чемоданами? — Мэт удивленно поднял брови и посмотрел на Кэролайн.

— Их целых три, — ответил за нее Даниэль. — И притом тяжелые. И еще корзина.

— Принесите их. — Мэт насупился и покачал головой. — Три чемодана!

Он направился в сторону дома, скрывшись вместе с капитаном Раузом за углом сарая; остальные разбрелись по рабочим местам. Кэролайн, вместо того чтобы следовать за Мэтом, повернулась к кошке, удобно устроившейся на островерхой крыше высоко над ее головой.

8
{"b":"23263","o":1}