Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты собираешься замуж за дядю Дана? — выпалил Дэви, как только за ними закрылась входная дверь. Он были явно потрясен этим известием.

Кэролайн обернулась к Дэви, удивленная тем, что он умудрился все заметить и понять, хотя весь вечер развлекался со своими друзьями. Просто поразительно, насколько дети умеют подхватывать информацию, казалось бы, не обращая ни малейшего внимания на то, что происходит вокруг них.

— Что ты, конечно же, нет, — ответила Кэролайн более резким тоном, чем ей хотелось. И тут же отправила обоих наверх спать.

Дойдя до середины лестницы, Джон обернулся и посмотрел на нее.

— Я бы не стал возражать, если бы вы поженились, — почти застенчиво проговорил он.

Глядя на него, одетого в свою выходную одежду (уменьшенная копия отцовской), с взъерошенной от ветра копной черных волос и горящими багровым румянцем щеками, Кэролайн почувствовала, как по всему телу разливается приятное тепло. Улыбка едва успела растянуть кончики ее губ, как тут же застыла от слов Дэви, успевшего добраться до верхней площадки лестницы.

— Да? А вот я бы стал! — выкрикнул он и, не дожидаясь реакции, ринулся по коридору и через пару секунд с треском хлопнув дверью, скрылся в своей спальне.

Джон пожал плечами и, ссутулившись, продолжал подниматься по ступенькам. Кэролайн уже привыкла к тому, что Дэви сопротивлялся любым ее попыткам пролезть, как он считал, в полноправные члены семьи. Она проводила глазами Джона, а потом отправилась к себе. По пути обдумывая не дававший ей покоя вопрос: был ли публичный поцелуй Даниэля свидетельством его серьезных намерений или просто дружеской привязанности, Кэролайн поймала себя на том, что от души надеется на последнее. Если же Даниэль действительно намеревается за ней ухаживать, то ее с таким трудом обретенное душевное равновесие будет подвергнуто самому серьезному испытанию, о чем Кэролайн даже подумать не могла без содрогания.

Однако в последующие несколько дней Даниэль вел себя так, что не вызывал у Кэролайн никаких подозрений. И в то же время его поведение было не совсем обычным, как, впрочем, и остальных членов семьи. Дэви и Джон постоянно ссорились, а другие мальчишки (именно мальчишки, настолько по-ребячьи они себя вели) препирались друг с другом по каждому поводу. Мэт по большей части хранил молчание, грозно взирая на осмеливающихся ему перечить. И открывал рот только для того, чтобы пропесочить тех несчастных, что впали в его немилость. Какая муха их всех укусила? Что за болезнь в них вселилась? Кэролайн не понимала. Но что бы это ни было, так дальше продолжаться не могло. Либо таинственный «вирус» окончательно их сразит, либо они победят его.

— Я не виноват, что железо насквозь проржавело, поэтому нечего вести себя так, будто это все из-за меня, — огрызнулся однажды за ужином Томас в ответ на едкое утверждение Роберта, что мотыга, которую по халатности оставили на улице, вышла из строя.

— Ах, не из-за тебя? А кто последний ею пользовался? Ты страшно безалаберный, и если был бы честнее, сам это признал!

— Я не понимаю, чего ты-то ворчишь? Ведь не тебе же ее чинить, правда? — ввязался в спор Даниэль.

— Но и не тебе! — парировал Роберт, переводя сердитый взгляд на Даниэля.

— Кому же еще? Я всегда чиню. Без меня вообще не осталось бы инструментов. Вы оба все время ломаете их или забываете на улице, и они приходят в негодность!

— Это Томас такой безалаберный, а не я! — защищался от нападок Роберт.

— Вот так шуточка! Ха-ха, мне смешно! — с сердитым видом воззрился на брата Томас.

— Это дядя Том оставил грабли на улице на прошлой неделе. Я видел, — вступил в перепалку тоненький голосок Дэви.

— Закрой свой рот, юнец! — Томас бросил злой взгляд на мальчика.

— Не закрою! Я тебя видел! Я…

— Ты, гнусный маленький ябеда! — с отвращением прошипел брату Джон.

— Я вовсе не ябеда! Это не ябедничество, когда я говорю, что я его видел, и…

— Да заткнись ты! — Джон с отвращением отвернулся.

— Вот видишь! — торжествовал Роберт.

— Устами младенца… — пробормотал Даниэль.

— Говорю вам, это не так! — защищался Томас.

— Ради всего святого, придержите свои проклятые языки! Я уже всеми вами сыт по горло! — Рев Мэта, сидевшего во главе стола, заставил подскочить даже Кэролайн.

Джон и Дэви с испуганным видом опустили глаза в тарелки. Томас и Роберт, очевидно мгновенно забыв о своих дрязгах, обменялись красноречивыми взглядами, а затем тоже занялись едой.

Даниэль неспешно прожевал то, что было у него во рту, и проглотил. Затем посмотрел на старшего брата. Глаза его сузились, а рот приобрел жесткие очертания.

— Не знаю, какого дьявола ты маешься, но перестань наконец вымещать это на всех нас! Мы устали ходить вокруг тебя на цыпочках в страхе, что стоит не туда ступить, как ты откусишь нам головы!

После его слов повисло тягостное напряженное молчание. Кэролайн, застыв с вилкой у рта, широко раскрытыми глазами смотрела то на Даниэля, то на Мэта. Роберт и Томас казались одинаково удивленными. Дэви вылупил глаза на своего храброго дядю, в то время как Джон, очевидно, готовился к худшему. И оказался прав.

— Что ты сказал? — с подозрительным спокойствием произнес Мэт.

— Ты слышал, что я сказал. — Даниэль отказывался отступать. Он без трепета встретил взгляд брата. — Уже три дня ты ходишь злой, как медведь, у которого в заднице застрял кукурузный початок. Рычишь на всех нас, словно мы провинились перед тобой. Если тебя что-то мучает, ради Бога, поделись с нами. А если не хочешь, то держи все при себе, но не вымещай раздражение на окружающих!

— Ты, — в глазах Мэта появился холодный блеск, — можешь отправляться ко всем чертям!

Он отодвинул свой стул, встал и вышел из комнаты. Присутствующие застыли в молчании, ошеломленные только что услышанным, — пока щелчок захлопнутой с треском входной двери не вывел их из оцепенения, и все одновременно вздохнули облегченно.

— Я никогда раньше не слышал, чтобы папа ругался! — Дэви тяжело дышал, испытывая благоговейный страх.

Кэролайн, сидевшая рядом с мальчиком, ободряюще похлопала его под столом по коленке. Дэви сердито взглянул на нее и отодвинулся подальше. Впрочем, разве она ожидала чего-то другого?

— Вы думаете, он заболел? — В голосе Джона чувствовалась озабоченность.

— Мы взрослые люди. Мэт не может безнаказанно огрызаться на нас и относиться к нам как ему вздумается. — Томас дерзнул встать на сторону Даниэля.

— Но это не в характере Мэта — так быстро выходить из себя. Он никогда таким не был, даже, когда… — Роберт бросил быстрый взгляд на Кэролайн и мальчиков, — у нас здесь было совсем худо.

Кэролайн понимала, что он имеет в виду то время, когда была жива Элизабет. Она перестала досадовать по поводу неизменно враждебного отношения со стороны Дэви и задумчиво сдвинула брови на переносице.

— Последнее время Мэт был немного не в настроении, а вы все вели себя как избалованные дети, — подытожила девушка, поражаясь собственной проницательности.

— Немного не в настроении! — Томас фыркнул. — Это все равно, что сказать, будто океан чуть шире ручейка!

— А ты как думаешь, что его тревожит? — нахмурился Роберт.

— Не знаю, — раздраженно ответил Даниэль. — Но, если он будет продолжать по-идиотски себя вести, я дам ему в зубы!

— Ты не можешь ударить папу! — хором воскликнули Дэви и Джон.

— Он только грозится, — заверил их Роберт, хотя посмотрел на Даниэля так, будто у его брата внезапно выросла вторая голова.

Подобная угроза, и вправду, была настолько не характерна для Даниэля, что Кэролайн несколько раз моргнула от удивления.

— Кто-то должен с ним поговорить и выяснить, в чем дело, — решила она.

Взрослые переглянулись. В воздухе повис невысказанный вопрос «кто?»

— Сделай это ты, Кэролайн, — внезапно предложил Роберт. — На тебя он не так огрызается.

— Послушать тебя, Мэт похож на бешеного пса. Не настолько же он страшен, — вполголоса заметил Томас.

54
{"b":"23263","o":1}