Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пожалуйста, ваше высочество, — вымолвила девушка, закрывая дверь.

— Сержант… — нерешительно окликнул Роджер. Им предстоит вместе пробыть на этой планете еще очень долго, и кто знает, может, ему суждено погибнуть от вражеской пули…

— Да, ваше высочество? — Диспреукс снова отворила дверь.

— Вы не уделите мне немного времени? — вкрадчиво спросил Роджер.

— Да, ваше высочество? — смущенно ответила Диспреукс.

— Если вы не возражаете, — вымолвил Роджер, борясь с волнением, — это… скорее личное. Вы не закроете дверь?

Выполнив просьбу, девушка остановилась и скрестила руки.

— Да, ваше высочество?

— Мне, конечно, неудобно, — начал принц, теребя волосы, — но у меня небольшая проблема. — Роджер глубоко вздохнул и, не обращая внимания на застывшее лицо девушки, продолжал: — Это то, с чем я не могу справиться самостоятельно. Не могли бы вы… заплести мне волосы?

— Не думаю, что они что-нибудь заметили, — сказал Джулиан.

— Отчего же я тогда весь взмок? — спросил Гиляс.

— Вероятно… очень жарко? — улыбнулся сержант. — Нет?

Гиляс тоже улыбнулся и, остановившись, поглядел назад.

— Ну, и какое у тебя сложилось мнение? — шепотом спросил он. Поскольку они говорили на стандартном английском, ни одна живая мардуканская душа все равно не поняла бы, о чем идет речь. Но лишняя осторожность не повредит.

— Если что, прихлопнем, как селедок в бочке, — ответил Джулиан. — Два “жучка” уже работают. Внутренняя планировка, конечно, довольно хитрая, но ничего. Комнаты караульных расположены спереди, слуги живут сзади, семья где-то в центре. В общем, я думаю, одним махом можно справиться с одной, двумя, а то и с тремя фирмами за раз. — Он немного помолчал, задумавшись. — Конечно, придется одеться в броню.

— Ладно, — отвечал Гиляс. — Осталось три “жучка”. “Рассади” их сам, пожалуйста. Я такое удовольствие получаю, наблюдая, как ты это делаешь.

— Это еще… цветочки. Вот я тебе как-нибудь расскажу, как я воровал космические лимузины…

— Неужели вас никто никогда не учил заплетать волосы? — спросила Диспреукс. Нимашет никогда не доводилось видеть такие роскошные волосы: толстые, прочные и длинные, как мардуканский день. Потрясающая шевелюра!

— Благодарю, — спокойно сказал принц. Он не стал признаваться девушке, какое наслаждение он испытывал от прикосновения ее руки, принявшейся причесывать его пряди. — Еще одно последствие генной инженерии.

— Правда? Вы уверены?

— Без сомнений, — печально промолвил Роджер. — Судите сами: гибкие мышцы — от акулы, реакция — змеиная, а выносливость — о какой не мог и мечтать. Я в темноте даже стал лучше видеть.

— И к тому же волосы, как у леди Годивы? Впрочем, вам надо самому научиться ухаживать за ними.

— Обязательно научусь, — пообещал Роджер, — если вы мне покажете. Мне всегда кто-то помогал. Но у слуг сейчас своих забот невпроворот, а Мацуга тоже не умеет.

— Хорошо, я вам покажу. Только это будет наш маленький секрет, ладно?

— Благодарю вас, Диспреукс. Я вам очень признателен. Может быть, даже награжу вас медалью, — добавил он со смехом.

— Орденом Золотой Косы?

— Каким угодно. Когда мы вернемся на Землю, я опять стану богатым.

— Богатый город, — заметила Косутик.

Это был уже третий по счету базар, и он ни в чем не уступал остальным. Длинные ряды узких деревянных прилавков, между ними всевозможные тележки и подводы. Торговали всем, о чем только можно было мечтать, правда наибольшее оживление царило в глубине, в дальних рядах.

Поначалу Косутик просто присматривалась. Ей не раз доводилось бывать на всевозможных планетах, посещая подобные ярмарки, и она успела усвоить, что отличнейший товар может соседствовать с дрянным, так что торопиться не следует. К тому же торгаши, заметив, что воины без доспехов, наперебой лезли к Косутик с грязными предложениями. Так что она не спешила. И держала ухо востро.

Как и ожидалось, лучший товар оказался в дальних рядах. В небольших старых, но довольно солидных лавках выставлялись качественные вещи, правда и цены кусались. Прилавки были буквально завалены различными безделушками, драгоценностями, продуктами, изделиями из кожи и бог знает чем еще. Пища и кожаные вещи, разумеется, интересовали наших героев, но главный предмет их поисков составляли все же вьючные животные и оружие, а этот товар был очень дорогим, и отыскать его оказалось непросто.

Неожиданно взгляд Косутик привлек меч, вывешенный на задней стене оружейной лавки. Сидевший у прилавка торгаш и в таком положении был на голову выше Косу-тик. Даже по мардуканским меркам он выглядел гигантом и на торговца не походил. Его левая верхняя рука венчалась культей в районе локтя, на груди красовались шрамы. Мардуканец проследил за взглядом незнакомки.

— Вам известен этот меч?

— Да, мне кажется, я его где-то раньше видела, — сказала она осторожно. — Может, просто показалось.

Оружие отличалось от остальных мечей на базаре качеством металла — это была настоящая дамасская сталь. Расширявшийся к концу и слегка изогнутый клинок для человека был, пожалуй, великоват, а для мардуканца, наоборот, короток.

Великолепный меч!

— Откуда эта прелесть? — поинтересовалась Косу-тик.

— Ох, — ответил торговец, похлопав скрещенными руками. Это печальная история. Реликвия из Войтана. Я уже слышал о вас, о “людях”. Знаю, что вы прибыли из далекой страны. Вам известна история Войтана?

— Так, кое-что, — призналась Косутик. — Может быть, хотите рассказать нам что-нибудь?

— Присаживайтесь, — предложил туземец, доставая из мешка глиняный кувшин. — Хотите выпить?

— Не откажусь. — Косутик посмотрела через плечо на остановившуюся позади нее свиту. Кроме отделения Коберды и Поертены в нее входили еще и три племянника Корда. — Погуляйте пока, ребята. Попробуйте продать кому-нибудь фонарик или зажигалку. Я здесь пока побуду.

— Оставить при вас кого-нибудь, старший сержант? —, спросил сержант Коберда.

Косутик удивленно взглянула на засмеявшегося в ответ торговца.

— Не нужно, — она покачала головой. — Мы тут поболтаем. Я вас найду, если что.

73
{"b":"23203","o":1}