Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Войдя внутрь сооружения, Корд вздохнул. Здесь было не только несколько прохладнее, но, главное, не так сухо, как снаружи. Он кивнул (естественно, по-своему) коротышке-переводчику и двум существам ростом чуть повыше, напоминавшим своей странной плотной оболочкой громадных жуков.

— Искренне благодарю. Здесь намного приятнее. Он также заметил еще двух существ, стоявших сзади.

Странное оружие, которое они держали в руках, было направлено на него. Ситуация не особенно его удивляла, поскольку ему не раз доводилось видеть телохранителей, оберегающих городских магнатов. Единственное, что он хотел бы выяснить, кто из них главный.

— Я Элеонора, — повторила О'Кейси, показывая на себя. Затем весьма осторожно показала на мардуканца. Дело в том, что в некоторых культурах тыкание пальцем считалось весьма недружественным жестом.

— Д'Нал Корд… — Остаток фразы разобрать было невозможно.

— Флет-ке — спросила Элеонора, надеясь на более вразумительную реакцию.

— Я… известно… флет-ке… убить.

— Вы хотите узнать, как было убито это животное? — спросила она с интонациями, максимально приближенными к местному диалекту. По крайней мере, “максимально” с точки зрения ее чипа.

Хотя известных слов стало больше, понимать мардуканца было очень тяжело.

— Нет, — сказал туземец. — Кто убил эту флет-ке? Вы?

— О нет, — ответила Элеонора, показывая на Роджера. — Это Роджер. — Она вдруг замерла, так как сообразила, что как бы подставляет принца. Ведь пока неизвестно, Я как мардуканец расценивает это убийство.

Роджер нажал на кнопку, чтобы можно было отчетливо видеть его лицо за маской шлемофона.

— Это я, — сказал он. В его чип была загружена, естественно, та же самая программа, что и у О'Кейси, позволявшая ему, по крайней мере, понимать все то, что понимала Элеонора. Поскольку процессор чипа у принца значительно превосходил по быстродействию процессоры всех членов экипажа, Роджер не без основания надеялся, что его самообучающаяся программа за тот же самый отрезок времени достигнет гораздо большего прогресса, чем у Элеоноры. Он, например, даже не сомневался в том, что вот-вот постигнет основы мардуканского языка.

Гуманоид выглядел немного расстроенным, но, по всей видимости, не сердился.

Корд направился к Роджеру, немного помедлил, почувствовав напряжение стоявших сзади охранников, затем осторожно положил руку принцу на плечо.

— …Брат… жизнь… быть обязанным… долг…

— О, черт! — вырвалось у Элеоноры.

— Что? — спросил Роджер.

— Мне кажется, — фыркнула О'Кейси, — что он намекает на то, что вы спасли ему жизнь и становитесь таким образом его кровным братом.

— Бог мой, — вымолвил Панер.

— Что? — повторил Роджер. — Что же в этом плохого?

— Может быть, и ничего, ваше высочество, — кисло заметил Панер. — Просто в большинстве культур — а эта вряд ли является исключением, — так вот, в большинстве культур это может оказаться серьезным делом. Иногда это может означать, что брат обязан стать членом племени. Как в поговорке: “око за око, зуб за зуб”.

— Ну, мы, возможно, и так движемся по направлению к этому племени, — заметил Роджер. — Это же так романтично. Представьте себе: я буду пить оленью кровь или что-нибудь в этом роде. А затем мы пойдем дальше. Замечательная история — будет что рассказать в клубе.

Элеонора покачала головой.

— Ну а представьте себе, что вас вынудят остаться в этом племени, или еще что-нибудь похуже…

— Ну… Тогда… О…

— Вот почему вам не следовало стрелять без крайней необходимости, — заметил Панер.

— Ладно, сейчас я попробую найти выход из положения, — сказала О'Кейси.

— Прекрасная возможность, — проворчал Панер.

— Начальник Роджер… сожалеет… уважение. Путешествие… путь… пройти…

Корд засмеялся.

— Ну, я также не слишком обрадован тем, как все вышло. Я разыскивал очень важную для меня персону, когда этот юноша дерзнул спасти мою жизнь. Способны ли вы, люди, постичь это, достаточно ли вы тонки для этого? Не волнуйтесь. Похоже, мне, подобно вездесущему демону, придется следовать за ним до конца моей жизни. Но, мне кажется, отпущенных дней осталось немного.

Понаблюдав, как его невысокий оппонент мучается с переводом, Корд сделал нетерпеливый жест рукой.

— Ваш тент замечателен, но следует поторопиться, чтобы успеть дойти до деревни раньше, чем появятся ядэны. Хоть вы и одеты в кожу, очень напоминающую кожу этой твари, все же в убежище безопаснее. Можно было бы разрезать эту скотину и использовать ее как укрытие, но боюсь, что в этом случае мы можем не успеть.

— Я думаю, он сказал…

— Он, кстати, заметил, что нам следует поторопиться, — со смехом подытожил Роджер.

— Я почти ничего не смогла перевести, — Элеонора покачала головой. — Использованная лексика почти полностью выходит за рамки общеупотребительных слов. Да и программа перевода несовершенна. Есть реальные проблемы с грамматикой. — О'Кейси украдкой посмотрела на обнаженного мардуканца и отвела взгляд.

— А я почти все понял, — сказал Роджер. — Мне, наверное, удалось настроиться на него или что-то в этом роде. Он сказал, что лучше уходить отсюда, иначе может случиться неприятность.

— Что же он имел в виду? — спросил Панер.

— Он назвал это ядэном. Я думаю, что это имеет какое-то отношение к ночи. — Принц повернулся к мардуканцу и попытался с помощью чипа подстроить тембр голоса.

— Что такое ядэн? — спросил Роджер гуманоида.

Принц неожиданно обнаружил, что программа-переводчик в некоторых случаях дает ему ответы в форме необычных мимолетных образов, складывающихся на основе нюансов окружающей обстановки, характерных жестов мардуканца и известных слов. Когда слово или фраза имели точные аналогии, программа отключала проговаривание вслух, просто подменяя фразу соответствующим переводом. В данном же случае, когда полной ясности не было, программа-переводчик жонглировала образами, пытаясь воздействовать на интуицию, и, как ни странно, это срабатывало. Принц даже развеселился.

— Он говорит, что ядэны — это вампиры.

— Ого! — вырвалось у Панера.

47
{"b":"23203","o":1}