Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Серьезная ссора, – уточнил Бек.

– А иначе я не умею. Мы оба выпустили пар. Я отправился домой вместе с Крисом. И в тот же вечер, но позже, с Сонни произошел несчастный случай.

– Ужасное совпадение.

– Именно, и зачем ворошить прошлое?

– Чтобы доказать мою точку зрения. – Бек встал, обошел оттоманку и снова встал лицом к Хаффу. – У вас репутация человека, который решает производственные проблемы при помощи грубой силы. Вы несдержанны, легко пускаете в ход кулаки. Эта тактика решения трудовых споров безнадежно устарела.

Хафф отпил виски.

– Ладно, пусть я нарушал правила, переступал черту и все такое, но я никогда не колебался, если надо было защитить мою семью и мой бизнес. Если хочешь добраться до вершины, надо быть твердым, как железо. Крис это понимает. Не думаю, что со мной был согласен Дэнни. Да и Сэйри никогда меня не поддержит. Я получил очень средний литейный завод и превратил его в процветающее предприятие! – выкрикнул Хафф и сжал кулаки. – И ты думаешь, что я добился бы этого, если бы, как последняя размазня, кланялся профсоюзам и выполнял все требования рабочих? Нет, черт побери! Я надеваю тяжелые сапоги и даю хорошего пинка, если потребуется. И буду продолжать вести дела так, как считаю нужным, пока меня не похоронят. Никто не закроет мой завод. Ни Чарльз Нильсон, ни федеральное правительство. Мои рабочие вступят в профсоюз только через мой труп.

Последние фразы Хафф выкрикивал, тыча в Бека указательным пальцем.

– Давайте избежим трупов, если возможно, – сухо заметил Бек.

Хафф расслабился, рассмеялся.

– А я не против. Особенно если бы это был мой труп.

– Сядьте, пока вас удар не хватил, – посоветовал Мерчент. Как только Хафф снова устроился в кресле, Бек продолжил: – Хафф, прошу вас, воздержитесь от грубостей, пока я не найду мирного решения этой проблемы. Чета Поликов может передумать подавать на нас в суд, если мы предложим им внушительную сумму наличными.

– Насколько внушительную?

– Достаточную, чтобы их успокоить, но не настолько большую, чтобы вы перешли на дешевый бурбон. И я настоятельно советую остановить конвейер, покалечивший Билли.

– Его починили, он нормально работает.

– Подлатали, а не провели капитальный ремонт, как следовало бы, – возразил Бек. – Того и гляди случится новая трагедия. Или вы думаете, что мы справимся с новым несчастным случаем в данных обстоятельствах?

– Джордж дал зеленый свет, а Крис его поддержал. Это их вотчина, Бек. А ты проследи за тем, чтобы Полики не пошли в суд.

Бек согласился, хотя и неохотно.

– Мне лучше отправиться восвояси, пока не появилась Селма и не устроила мне взбучку за то, что я не даю вам спать.

– Ты едешь домой?

– Честно говоря, сейчас я ночую на диване в моем кабинете. Кто-то из нас должен быть на заводе на случай серьезных неприятностей.

– А где Крис?

– Он не обязан мне об этом докладывать. Я больше не его адвокат.

– Но ты же уговорил Реда, чтобы его не упрятали за решетку на выходные.

– Это было мое последнее официальное поручение.

– Крис мне так сказал. Не скажу, что я рад появлению нового адвоката.

– Для ситуации на заводе так будет лучше, Хафф. У меня дел хватает.

– Как тебе парень, которого нанял Крис? Он хоть на что-то годится?

– Я позвонил кое-кому, поспрашивал. У Джека Монро репутация жадного до денег, амбициозного, эгоцентричного, несносного человека. То есть он как раз такой, каким должен быть адвокат по уголовным делам.

Хафф усмехнулся.

– Будем надеяться, что он Крису не потребуется. Молодой детектив, этот Скотт, роет пустую породу. Библейские истории, – хмыкнул Хафф. – И их рассказывает Шлепа Уоткинс!

– Он напугал ее, – Бек не понял, что произнес это вслух, пока не заметил, что Хойл странно на него смотрит. – Я говорю о Сэйри.

– Ах да, конечно. Уоткинс ворвался к ней в номер мотеля. Так ей и надо, нечего было останавливаться в такой дыре.

– Сэйри встревожена этим больше, чем она показывает. Не думаю, что она все нам рассказала.

Но мысли Хаффа уже текли совсем по другому руслу, он не думал ни о том, что пережила Сэйри, ни о ее безопасности.

– Раз моя дочь бесплодна, ты свободен, мой мальчик, – сказал Хафф со смешком. – Теперь я буду давить на Криса, чтобы он родил мне внука. Это мой единственный шанс создать династию.

– Тук-тук.

Бек приоткрыл один глаз и увидел над собой улыбающееся лицо Криса.

– Который час?

– Седьмой. Ты здесь провел всю ночь?

Бек спустил ноги на пол, встал и с трудом разогнулся.

– Большую часть.

– Хреново выглядишь, – заметил Крис. – Что с твоей спиной?

– Мне пришлось спать на коротком и узком диване. У меня такое ощущение, что по спине прошлось стало буйволов. А вот ты… – он вопросительно посмотрел на Криса, – цветешь как майская роза.

– Хафф вызвал меня сюда рано утром. Я напомнил ему, что сегодня суббота и что я ненавижу работать в выходные, но он был неумолим. Он хотел, чтобы мы оба были на заводе к началу утренней смены. И вот я здесь. У меня похмелье, но я принял душ, побрился, чего о тебе не скажешь.

– Дай мне пять минут. – Бек взял туалетный набор из ящика стола и свежую одежду из шкафа. – Я привез это из дома в расчете на тот случай, если мне придется здесь ночевать.

Они вместе вышли из кабинета Мерчента и направились к мужскому туалету, где предусмотрительно был установлен душ.

– Где ты был вчера вечером? – поинтересовался Бек.

– В клубе в Бро-Бридж. Отличное место. Тебе надо как-нибудь поехать со мной.

– Раз ты едешь развлекаться в клуб, значит, никаких причин для беспокойства нет?

– Ты о чем?

– Для начала о неминуемой забастовке, а если этого недостаточно, то о том, что тебя подозревают в убийстве.

– Хафф сказал, что ты уладишь дело миром и забастовки не будет. А что касается второго, то вчера днем я общался с моим новым адвокатом. Мы проговорили почти час по телефону. Я рассказал ему все, начиная с того дня, когда было обнаружено тело Дэнни. По мнению Монро, мне не о чем беспокоиться. Им нечего мне предъявить, кроме спичечного коробка, который туда мог принести енот.

– Об этом я как-то не подумал.

Крис покосился на него.

– Ты пессимист. С тобой стало скучно. Ну ладно, мой новый адвокат размажет Уэйна Скотта по стенке. Есть новости о Шлепе?

– Я не слышал.

– Адвокат сказал, что вся эта чушь о Каине и Авеле не больше чем неуклюжая попытка тупого уголовника ускользнуть от правосудия.

– Согласен.

Бек спросил Криса, слышал ли он о случившемся с Дэйли.

– Когда я вернулся домой, Хафф еще не спал. Он мне рассказал.

– Дэйли как следует обработали.

– Он получил по заслугам. Сколько раз у него из зарплаты вычитали за опоздания, за прогулы, за появление на работе в нетрезвом виде? Десятки, насколько я помню. И все-таки мы его не выгнали. И как он нас за это отблагодарил? Каждый, кто встает на сторону пикетчиков, не дождется от меня сочувствия. К моей сестре это тоже относится.

Бек выглянул из душевой кабинки.

– Да, ты не ослышался. Сэйри там, – сказал Крис. – Раздает всем кофе и булочки. Мы с Хаффом видели ее утром, когда ехали на завод.

– Черт!

– Пойду сварю нам кофе, – с этими словами Крис вышел.

Бек принял душ, быстро оделся и был уже у дверей своего кабинета, когда свисток дал сигнал к началу утренней смены.

Мерчент остановился у окна и выжидающе смотрел в цех. Помещение быстро опустело, отработавшие в ночную смену ушли. Но на их место пришли немногие.

– Проклятье! – выругался Бек, предчувствуя начало тревожных событий.

Он уже шел к двери, когда на пороге появился Крис.

– У нас проблемы на улице, – сообщил он.

– Я догадался.

– Если верить Фреду Деклюэтту, то несколько рабочих из его бригады присоединились к пикетчикам, как только их смена закончилась, – рассказывал Крис, пока они торопливо шли к кабинету Хаффа. – На их сторону встают и те, кто идет на завод. Кларк Дэйли стал для них знаменем.

80
{"b":"230860","o":1}