Это сводило его с ума… Впрочем, как все в ней.
Фрито вылакал воду из миски.
– Закончил? Тогда иди делай свои дела, а потом я запру дверь на ночь.
Фрито послушно направился к задней двери.
В одноэтажном доме было две спальни. К большей примыкала ванная комната, и Бек выбрал ее. Вторую он обставил как комнату для гостей. Но Мерчент никогда не принимал гостей из других городов, так что он редко заглядывал в эту комнату, где хранил вышедшие из употребления вещи и одежду, не подходящую ко времени года.
Дом никак нельзя было назвать модным, но он был удобным. Беку нравилось дружелюбное поскрипывание паркетных полов и расположение комнат, где было много свободного места и большие окна. Не будучи по натуре садоводом, Мерчент платил специальной службе, которая присматривала за лужайками и не позволяла им снова превратиться в болото. Дважды в неделю приходила женщина убирать дом, стирать и заполнить холодильник замороженными продуктами домашнего приготовления.
Бек жил как истинный холостяк.
Раздевшись догола, он отправился в душ. Уперевшись руками в кафель позади кранов, Бек нагнул голову и подставил под струю воды шею.
– Мне вообще не следовало дотрагиваться до нее.
Когда Сэйри обхватила его за шею и поцеловала горячим, вызывающим поцелуем, ему следовало позволить ей одержать маленькую победу и уйти. Но он не мог этого так оставить. Он не мог оторваться от нее. А то, что случилось потом…
Бек приказал себе не думать о том, что произошло потом.
Но, разумеется, он не мог остановиться. Бек раз десять прокрутил в голове произошедшее. Вода в душе давно стала холодной, а он вспоминал все снова и снова, не пропуская и не изменяя ни одной эротической подробности.
Когда Мерчент наконец вышел из ванной, Фрито уже лежал на своем коврике у его кровати.
– Все сделал? – Пес зевнул и положил голову на передние лапы. – Считаю, что ты ответил «да».
Бек запер двери на ночь, потом лег в постель. Он устал, но спать не хотелось. Проблемы выскакивали на него из темноты, как клоуны на аттракционе.
Крис и расследование смерти Дэнни.
Хафф и его сердечный приступ. Как это отразится на делах компании?
Чарльз Нильсон и вся работа, которую предстоит провести, пока это дело не будет улажено.
Сэйри. Сэйри. И снова Сэйри.
Они познакомились только накануне, но эта женщина успела привнести в его жизнь больше неразберихи, чем любая другая. Она была не для него по причинам, которые он устал бы перечислять. Роман с ней пустит под откос всю тяжелую работу, всю энергию и все время, которые он потратил на Хойлов.
Но Сэйри не смогла бы все так перепутать в его жизни, если бы он сам ей не помог. Она могла испортить все то, что он успел сделать, а следовательно, сломать ему будущее. И он сам дал ей такую возможность, став добровольным пособником своего собственного падения.
Но решение было простым. Надо держаться от нее подальше.
Но его решимость оказалась куда слабее охватившего его желания. Теперь, когда Бек попробовал на вкус ее страсть, как, черт побери, он сумеет остаться в стороне?
И последней мыслью Бека перед тем, как он заснул, было: «Мне не следовало к ней прикасаться».
С этой же мыслью он и проснулся час спустя, когда зазвонил его мобильный телефон.
Бек сразу же вспомнил о сердечном приступе Хаффа, быстро повернулся и схватил трубку телефона, стоявшего на ночном столике.
– Алло?
– Мистер Мерчент?
– Да. Кто говорит?
– Фред Деклюэтт.
Это был один из бригадиров ночной смены на литейном заводе. Бек резко сел. Хороших новостей ждать не приходилось.
Второй раз за последние двадцать четыре часа Мерчент на большой скорости домчался до больницы и бегом влетел в отделение неотложной помощи.
Там его встретил Фред Деклюэтт, проработавший на Хойлов больше тридцати лет. Сложением он напоминал пожарный гидрант и был почти таким же крепким. Этой же ночью Фред был заметно взволнован и чувствовал себя не в своей тарелке. Он вцепился в бейсболку и нервно мял ее в руках.
Деклюэтт был весь выпачкан засохшей кровью, от воротничка рубашки до обшлагов рабочих штанов цвета хаки.
– Спасибо, что приехали, мистер Мерчент. Мне очень неприятно, что я побеспокоил вас среди ночи, но я не знал, кому еще позвонить. Я подумал, что надо было поставить в известность кого-то из администрации. Я не мог найти мистера Хойла, то есть мистера Криса, по тому номеру, который он нам оставил. Я позвонил ему домой, поднял с постели экономку. Дома его не было, и она не знала, где он. А мистер Хафф в больнице и…
– Все в порядке, Фред. Правильно, что вы позвонили мне. Что случилось с Билли Поликом и насколько он плох? – Бек все еще надеялся, впрочем без всяких на то оснований, что увечье рабочего никак не соотносится с количеством крови, залившей костюм бригадира.
– Чертовски плохо, мистер Мерчент. Думаю, Билли потеряет руку.
Бек глубоко вдохнул и медленно выдохнул.
– Как это случилось?
– Билли управлял конвейером вместо одного парня, который ушел в отпуск. Он тянул полотно, которое не желало идти по центру.
– А машина при этом работала?
Деклюэтт неловко переступил с ноги на ногу.
– Ну, в общем, да, сэр. Вы же знаете, что мы не останавливаем машину, если проблема не слишком серьезная. Так что конвейер работал, и рукав Билли попал в механизм. Он не смог дотянуться до выключателя. Чертова штука затянула его руку в направляющее устройство. Один из рабочих добрался до выключателя и остановил конвейер, но к тому времени… – Бригадир тяжело глотнул. – Мы даже не стали ждать «Скорую помощь». Схватили его и сами привезли сюда.
Он махнул рукой и указал на троих мужчин, сидевших в креслах в комнате ожидания. Они выглядели такими же потрясенными и были так же залиты кровью, как и Деклюэтт.
– Правая рука Билли свисала на лоскуте кожи у самого плеча. Нам пришлось держать ее всю дорогу, чтобы она не оторвалась.
«Чертовски плохо», сказал Фред? Ну, он явно недооценил ситуацию. Это была катастрофа.
– Он был в сознании? – спросил Бек.
– Когда мы его вытащили, Билли ужасно кричал. Я никогда не забуду его крик. Просто нечеловеческие вопли. А потом, думаю, он от шока отключился. То есть Билли перестал кричать.
– Вы говорили с врачом?
– Нет, сэр. Они очень быстро увезли Билли, а больше мы никого и не видели, кроме вон той сестры за стойкой.
– У Билли есть семья, верно?
– Я позвонил Алисии, она еще не приехала.
Бек положил руку на плечо Фреда.
– Вы сделали для Билли все, что смогли. Теперь я обо всем позабочусь.
– Если вы не против, то мы бы еще побыли здесь, мистер Мерчент. Парни за нас отработают. Мы бы хотели узнать, выживет ли Билли. Он потерял так много крови.
Бек даже думать не хотел о таком исходе событий.
– Я уверен, что сам Билли был бы рад, если бы вы остались.
Фред уже повернулся, чтобы отойти, но спохватился и спросил:
– Как там дела у мистера Хойла?
– Сейчас он вне опасности. Думаю, с ним все будет в порядке.
Бек оставил рабочих тихо беседовать, а сам отошел, чтобы позвонить Крису на сотовый. После шестого гудка включился автоответчик. Бек оставил сообщение: «Мне казалось, мы договорились держать связь по сотовому. Позвони мне. С Хаффом все в порядке, насколько мне известно, но у нас новая проблема».
Сестра за стойкой регистрации не желала выдавать информацию. Раздраженный ее увертками, Бек сердито спросил:
– Вы можете мне хотя бы сказать, жив Билл Полик или умер?
– Вы же не член семьи, верно?
– Нет, но я тот, кто оплачивает чертовы больничные счета. И это, как мне кажется, дает мне право знать, выкарабкается ли он.
– Мне не нравится ваш тон и ваши выражения, сэр.
– Что ж, если вам не безразлична ваша работа, мэм, то будет лучше, если вы сообщите мне имеющуюся информацию. И быстро.
Сестра напряженнао выпрямилась. Ее губы еле шевелились, когда она заговорила: