Литмир - Электронная Библиотека

— Реддл! Макквин! О чем вы тут шепчитесь? — из тишины коридора к ним вышел Орион. — Том! Ты меня в очередной раз поразил. Так отмутузить старшеклассника, что он не нашел ничего другого, как пойти жаловаться к директору! Жаль, что тебя, к сожалению, скорее всего, теперь исключат. Наша дружба с тобой была запоминающейся, но на удивление короткой.

Он ухмыльнулся и попытался пожать мальчику руку. Том отмахнулся от него и поинтересовался:

— С чего ты решил, что меня непременно исключат?

— Реддл! Ты разве не знаешь, кто родители у этого Крэга?

Мальчик отрицательно покачал головой.

— Фамилия "Клеверли" тебе разве ни о чем не говорит? — удивился молодой аристократ.

— Его отец — начальник отдела международного сотрудничества. И главный соперник Рубенса Амадеуса в борьбе за пост министра магии, — в повисшей тишине едва ли не шепотом подсказала Поппея.

— А твои родители, Том? Кем они являются? — Орион на мгновение замолчал, а затем со снисходительной улыбкой продолжил. — Ах, да! Их же у тебя нет. Поэтому и защитить тебя некому.

Том едва сдержался, чтобы не ударить Блэка. Хотя он прекрасно понимал, что тот прав. Еще как прав. И ударив аристократа, никак себе не поможет, лишь сделает свое положение еще хуже.

— Ладно! — ничем не выдав своих внутренних переживаний, ледяным голосом проговорил мальчик. — Пойду, узнаю насколько ты прав.

И, развернувшись, скорым шагом пошел искать директорский кабинет.

— Удачи! — долетел до него наполненный грустью голос Поппеи.

Остановившись рядом с огромной, вырубленной из серого камня, горгульей, Том попытался собраться с мыслями. Сделал несколько глубоких вдохов и только затем начал подыматься вверх по винтовой лестнице, ведущий в кабинет директора школы Армандо Диппета.

— Пришел! Наконец-то соизволил придти! До чего же наглый мальчик! Никакого уважения к директорскому званию. И где только шатался так поздно? Его ведь вызвали почти час назад!

Том в изумлении от обрушившихся на него гневных словесных потоков в нерешительности замялся, пытаясь понять, что происходит.

— Тише, вы! — раздался недовольный голос из дальней части просторной, на вид овальной, комнаты, перекрывший все остальные. — Без вас разберусь! Проходи, Том, и садись.

Мальчик взглянул в сторону говорившего. Директор сидел за огромным письменным столом, заваленным грудой свернутых в трубочку или написанных на прямых прямоугольных листах документов, стопками разнообразной высоты книг, вскрытыми конвертами из под писем и еще множеством непонятных на первый взгляд бумажек. Он откинул назад длинные седые волосы и плавным движением пригладил пышную белую бороду. Его фиолетовая мантия выглядела настолько темной, что местами казалась почти черной и даже как будто поглощала идущий со стороны камина свет от горевших в нем дров. Взмахнув рукой, волшебник указал ею на появившийся напротив стола небольшой черного цвета стул с позолоченными резными ручками.

— Хулигану следует стоять, а не сидеть со всеми удобствами, предназначенными исключительно для воспитанных детей, — сварливо проговорил кто-то до сих пор невидимый Тому.

Бросив взор в ту строну откуда только что донеся голос, он, наконец, догадался. Прямо за спиной директора, на стене висело несколько десятков портретов. Изображенные на них старцы и пожилые волшебницы в мантиях самых разнообразных расцветок и цветов мрачно косились в его сторону и их взгляды не сулили мальчику ничего хорошего.

"Говорящие портреты. Следовало сразу догадаться."

— Я же сказал! Разберусь без вас! — колдун передернул плечами, видимо соседство волшебных картин ему совсем не нравилось.

Усевшись на мягкий и на удивление удобный стул, Том взглянул на директора, ожидая начала разговора.

— Ты в курсе, почему мне пришлось тебя вызвать в свой кабинет в столь позднее время? — поинтересовался Армандо Диппет.

— Нет, сэр, — отрицательно покачал головой мальчик, решив сразу узнать, что наговорил тому Крэг.

— Ты повел себя не как ученик Хогвартса, а словно недоученный хамоватый магл!

— И что же я такого натворил, сэр, что, по-вашему, творят исключительно маглы?

— Ты сломал волшебную палочку Крэгу Клеверли.

— Не медля гони негодника за ворота школы! — не сдержался высокий худой волшебник, портрет которого висел с правой стороны от кресла директора и для пущего эффекта яростно указал рукой в сторону двери.

— Да, Армандо! Не тяни, исключи шалапая! Ему не место в Хогвартсе! — полная колдунья брезгливо глядела на мальчика, сжав толстые губы в недовольной презрительной гримасе.

— Как вы меня все утомили! — не выдержал директор. — Хоть на минуту можете помолчать!

— Армандо! Как ты не понимаешь! — маленький лысый колдун в расшитой серебряными звездами мантии и длинным позолоченным посохом в правой руке удивленно взглянул на волшебника, перегнувшись через широкую раму. — В мое время мальчугана давно бы высекли розгами и поставили в угол коленями на горох.

— Теперь другое время! — огрызнулся Диппет. — И директор в школе я, а вы всего лишь портреты прежних директоров… и директрис. — Добавил он в конце, заметив недовольное лицо полной колдуньи. — Поэтому будьте любезны помолчите и дайте мне самому разобраться.

Изображения на картинах недовольно загудели, однако спустя несколько секунд все же выполнили просьбу и умолкли.

— А он рассказал вам, почему я ее ему сломал, сэр? Как все произошло на самом деле? — в наступившей тишине поинтересовался у волшебника Том.

— Да. Ты с ним подрался. Причем за довольно короткое время уже во второй раз.

— За первый раз я понес наказание. Раскаялся и осознал свою вину, — он положил руки на колени, приняв позу мальчика-паиньки, и продолжил. — Поэтому, мне кажется, не стоит меня попрекать за предыдущий случай. А второй инцидент, к моему сожалению, произошел из-за первого. Я ничего не мог поделать….

— Однако палочку сломал, — колдун пожевал губами и хмуро посмотрел поверх мальчика.

— Сэр! Посмотрите на меня! Я маленький и щуплый, вдобавок младше Крэга на несколько лет. Неужели вы верите в то, что я мог отобрать волшебную палочку у старшекурсника? Вдобавок намного лучше меня умеющего колдовать. Я всю свою жизнь прожил в магловском приюте и лишь недавно, на уроках, овладел азами колдовства. У меня попросту нет против Крэга никаких шансов.

— И все же ты каким-то образом сумел его обезоружить…, - Диппет вздохнул и состроил невероятно гневное выражение лица. — Сдается мне, что кто-то из вас врет! Крэг из уважаемой и влиятельной семьи. Зачем ему обманывать меня? Выходит, что лжешь мне ты, Том.

— Нет, сэр, — мальчик потупил глаза. — У вас лишь складывается такое впечатление из-за всей нелепости произошедшей ситуации.

— Неужели? Поясни, пожалуйста, что ты имеешь в виду.

— Крэг попытался покарать меня за первую драку, когда я победил мальчика с его факультета. Воспитать, как он выразился. Достал палочку и пустил в меня какое-то заклинание. Видимо оно у него не получилось и палочка, треснув, сломалась. Вот и все… Ему, наверное, стало невероятно стыдно и, поэтому он пошел к вам, сэр, и нажаловался на меня.

— Хм…, - директор немного помолчал, о чем-то раздумывая, вышел из-за стола и уселся на его край прямо напротив Тома, примяв лежавшие на деревянной поверхности документы. — На самом деле мне следует тебя наказать и, скорее всего, исключить из школы. Чтобы ты не говорил, но именно ты, Том, уже второй раз участвуешь в драке в этом учебном году. Никто другой кроме тебя столько не хулиганил…. Однако, я поступлю справедливо и, поэтому дам тебе последний шанс и выслушаю твою версию. Итак, расскажи, из-за чего все началось….

"И что он желает услышать? Вероятнее всего все уже решено, Орион прав. И директор просто хочет несколько снять с себя ответственность, так сказать облегчить душу…. Никому на самом деле нет никакого дела до сироты. И никому не нужна справедливость."

— Вы хотите знать, как все было? — усмехнулся Том. — Хорошо, сэр. Начинался урок заклинаний. Учитель еще не успел зайти в класс, поэтому каждый делал, что ему заблагорассудится. Я оказался за одной партой с девочкой, Поппеей Макквин. Перед нами сидел этот студент с грифиндора, не помню, как его зовут. Он ведь не с моего факультета….

42
{"b":"228676","o":1}