Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Говоря это, он вылил остатки виски из бутылки в стакан, который и предложил русскому барону.

Савич заколебался. Предыдущее употребление этого нектара было одновременно и приятным, и рискованным. Однако ему не хотелось выглядеть невоспитанным. Дело решило случайное замечание мисс Уорд.

– Барон, – с улыбкой произнесла она, – вы, конечно же, не откажетесь пожелать нам счастливого пути на американский манер.

Савич осушил стакан, и разговор перешел на другие темы. Тем временем прибыли экипажи.  Отъезжающие обменивались последними репликами с провожающими, когда Савич внезапно прижал ладони ко лбу и откинулся на спинку стула. Женщины в тревоге сгрудились вокруг него.

– Все в порядке, – невнятно произнес он, – голова закружилась… Скоро пройдет.

– Нельзя терять время, – вмешался Фишер. – Поезд отправляется через двадцать минут. Вы отправляйтесь, а я позабочусь о нашем друге.

Он торопливо провел барона в свою спальню. Савич упал навзничь на кровать. Повторились те же симптомы, что и в Бадене. Через две минуты он потерял сознание.

Фишер взглянул на часы. В его распоряжении оставалось три минуты. Он повернул ключ в дверном замке и нажал на кнопку вызова прислуги.

Затем, собрав силу воли, чтобы держать себя в руках, он снял с головы барона маскировочный парик и черную ермолку. «Боже, прости, если я совершаю ужасную ошибку! – подумал он. – Но я уверен, что так будет лучше и для нас, и для всего мира». Торопливо, но уверенно он открутил серебряный купол. Перед ним предстал диковинный механизм. Барон застонал. Фишер безжалостно вырвал из черепной коробки хитроумное устройство. У него не было ни времени, ни желания его исследовать. Он схватил газету, поспешно завернул в нее механизм и сунул сверток в свою дорожную сумку. Потом плотно прикрутил к голове барона серебряный купол и снова надел на него ермолку и парик.

Все это он успел сделать до того, как портье ответил на вызов. Когда тот появился, он сказал ему:

– Барон Савич заболел. Но причин для беспокойства нет. Пошлите курьера в отель «Атене» за камердинером барона Огюстом.

Через двадцать секунд Фишер уже сидел в экипаже, стремглав направляющемся к вокзалу Сен-Лазар…

Когда пароход «Перейра» был уже далеко в море, имея в пятистах милях за кормой остров Уэссан и без счета морских саженей под килем, Фишер достал из дорожной сумки сверток в газетной обертке. Зубы у него были стиснуты, губы напряжены. Он отнес сверток к борту судна и выбросил его в Атлантический океан. Сверток оставил на водной глади небольшой круг и исчез из вида. Фишеру показалось, что он услышал дикий крик отчаяния, и он закрыл уши руками, чтобы заглушить его. Над пароходом кружила чайка. Возможно, это кричала она.

Кто-то легонько тронул Фишера за плечо.   Он стремительно обернулся. Рядом с ним, у самого леера, стояла мисс Уорд.

– О Господи! – произнесла она. – Вы бледны, как смерть. Чем это вы тут занимаетесь?

– Защищаю  покой и свободу двух континентов, – медленно ответил Фишер. – А возможно, и свой рассудок.

– Неужели? – заметила мисс Уорд. – И как вы это делаете?

– Я уже сделал это, – мрачно ответил Фишер. – Я бросил за борт барона Савича.

Мисс Уорд звонко рассмеялась.

– Ваши шуточки, мистер Фишер, иногда становятся слишком рискованными, – заключила она.

Дочь сенатора

«The Senator's Daughter», The Sun, 27 July, 1879.

1. МАЛЕНЬКАЯ ЗОЛОТАЯ КОРОБОЧКА

Вечером четвертого марта тысяча девятьсот тридцать седьмого года нашей эры мистер Дэниэл Уэбстер Ванли посвятил несколько часов совершению довольно тщательного туалета. Завершив этот процесс, он предстал перед зеркалом и критически осмотрел результаты своего терпеливого труда.

По-видимому, он остался доволен произведенным впечатлением. Перед ним стоял привлекательный молодой человек лет тридцати чуть ниже среднего роста в безупречно сидящем вечернем костюме. Лицо в виде правильного овала с нежной кожей и утонченными чертами, высокие скулы и слегка приподнятые внешние уголки глаз, короткая верхняя губа, над которой нависали жиденькие, но аристократические усики, тонкие пальцы рук и необыкновенно маленькие ступни, обутые сегодня в бальные туфли из красного сафьяна, – все это безошибочно свидетельствовало о его чисто монголоидном происхождении. Зачесанные прямо назад длинные и жесткие черные волосы густой гривой падали на шею и плечи. На груди черного пиджака из тонкого сукна блестели дорогие украшения. Брюки-гольф стягивались на коленях алыми лентами. Чулки были из травчатого шелка. Лицо мистера Ванли излучало ум и здравый смысл, фигура выглядела в зеркале изящной и грациозной.

Внезапно внимание мистера Ванли привлекли негромкие, отчетливо произнесенные слова, долетевшие непонятно откуда. Он сразу узнал голос своего друга мистера Уолсингема Брауна.

– Как у нас со временем, старина?

– Опаздываем, – ответил Ванли, не отводя глаз от зеркала. – Тебе надо бы приехать пораньше.

Через пару минут, бесцеремонно распахнув портьеры, в комнату  мистера Ванли вошел мистер Уолсингем Браун. Друзья сердечно пожали друг другу руки.

– Как поживает достопочтенный представитель округа Лос-Анджелес? – весело поинтересовался новоприбывший. – И что нового в высшем свете Вашингтона? Вижу, ты готов сегодня покорить всех. А это еще зачем? Красные ленты, чулочки из травчатого шелка! Ах, Ванли, а я думал, ты уже перерос такие легкомысленные штучки!

Едва заметный румянец появился на щеках у мистера Дэниэла Уэбстера Ванли. Меняя тему разговора, он спросил:

– Как там сегодня? Прохладно?

– Чертовски холодно, – ответил его друг. – Странно, что у вас тут нет снега. В Нью-Йорке валит вовсю. Когда я садился в пневматик, землю покрывал слой дюйма в три толщиной.

– Придвинь тот легкий стул к термоэлектроду, – посоветовал монголоид. –  Если хочешь достойно танцевать вальс, тебе надо прогреть суставы, чтобы избавиться от нью-йоркской стужи. Дамы в Вашингтоне очень требовательны в этом вопросе.

Мистер Уолсингем Браун переместил удобный стул поближе к блестящей платиновой сфере, стоявшей посреди комнаты на хрустальной подставке. Он нажал серебряную кнопку на основании, и металлический шар вспыхнул и начал разогреваться. В комнате повеяло приятным теплом.

– Ух ты, как хорошо, – заметил мистер Уолсингем Браун, протягивая обе руки к пышущему жаром термоэлектроду. – А кстати, – продолжал он, – ты так и не ответил мне насчет этих красных тряпок. Что сказали бы твои избиратели, если бы увидели тебя в таком виде? Тебя, пылкого оратора с тихоокеанского побережья, глубокомысленного исследователя прогрессивного государственного строя, опору и надежду левых радикалов, занозу в боку консервативных вегетарианцев, бельмо на глазу всей индоевропейской шайки… Тебя, похожего с этими ленточками на коленях и в цветастых чулочках на завсегдатая модных гарлемских клубов или даже…

Мистер Браун прервал свою речь и от души расхохотался.

Мистер Ванли заметно смутился, но не ответил на подшучивание приятеля. Он украдкой бросил взгляд в зеркало на свои колени и направился к стене, где из бесшумных роликов медленно выползала бесконечная лента покрытой печатным текстом бумаги  шириной около трех футов и ровными слоями ложилась в поставленную там плетеную корзину. Мистер Ванли склонил голову над бумажной лентой и начал внимательно читать.

– Полагаю, ты получаешь «Современные новости»? – спросил гость.

– Нет, я предпочитаю «Беспредельный информатор», – ответил мистер Ванли. – «Современные» слишком уж совпадают с моей точкой зрения. Зачем мыслящему  человеку всегда читать только орган своей партии? Куда разумнее постоянно знакомиться с мыслями и комментариями своих политических оппонентов.

– Там есть что-нибудь о сегодняшнем событии?

– Бал открыт, – сообщил мистер Ванли, – и зал в Капитолии уже заполнен. Вот послушай, – он начал читать вслух: – «Здесь объединились богатство и красота, рыцарство и ученость, придавая особый блеск инаугурационному балу. Все это, несомненно, подтверждает блестящий успех новой Администрации…»

31
{"b":"227606","o":1}