«Так, допустим, он решил сорвать с Харпера все целиком, — подумал Фил, — допустим, это действительно так. Тогда для чего ему понадобилось требовать у меня собственный материал?.. Наверняка, чтобы я не смог ему помешать… Ведь у него есть дискета, с которой он может при желании напечатать какое угодно количество экземпляров… Угрызения совести?.. Вполне возможно. Этот Лафарг всегда отличался повышенной чувствительностью… Люди, страдающие комплексом совести, самые опасные… От них можно ожидать всего, самых немотивированных поступков… В любом случае этот Лафарг становится очень опасным», — решил Фил.
Продолжая пристально смотреть Якобсу в глаза, Бернар повторил:
— Итак, мистер Якобс, я хотел бы получить свою статью…
Наконец, после некоторого размышления, Фил Якобс пришел к выводу, что репортер решил использовать результаты своего расследования частной жизни наследника дома Харперов для собственного обогащения. Фил очень скептически был настроен к совести, чести и всему, что с этим связанно, поэтому он не любил видеть подобных качеств у других…
Выражение лица Якобса постепенно начало приобретать озлобленность.
— Хочешь забрать обратно?.. — переспросил он. — Что ж, ты действительно способный вымогатель… Думаешь обезопасить меня, забрав первый экземпляр?..
Бернар, поняв, что его требование неверно истолковано Филом, произнес:
— Мистер Якобс, я совершенно не собираюсь шантажировать этого парня — имею в виду Денниса Харпера… Просто я совершил ошибку, и теперь… Короче, я хочу, чтобы вы вернули мне этот материал обратно.
«Значит, он действительно моралист, — подумал Якобс. — Ну что ж, тем хуже для него самого…»
— А что ты скажешь, — Фил натянуто улыбнулся, — что ты скажешь, если я тебе в этом откажу?.. В конце-то концов, я имею на это полное право. Я — твой непосредственный начальник, я плачу тебе деньги, поэтому заказываю или не заказываю тот или иной материал… Кроме того, — напомнил Бернару Якобс, — кроме того, мой юный друг, мы ведь, кажется, заключили с тобой джентльменское соглашение. Не так ли?.. Шантажный бизнес, купля-продажа информации… Ты ведь, надеюсь, не забыл об этом соглашении?..
Бернар покачал головой:
— Я очень сожалею, что пошел на такую сделку… Да, сожалею. Я отказываюсь не только участвовать во всех ваших нечистоплотных махинациях, но и работать в этой гнусной газетенке!..
Якобс хищно заулыбался.
— Что ж, тем хуже для тебя, мой дорогой, — произнес он. — Значит, теперь я не связан с тобой и буду делать то, что посчитаю нужным… Кроме того, — улыбнулся Фил, — кроме того, Бернар, стало быть, таким образом мой доход — я говорю о деньгах, которые надлежит получить от Денниса Харпера в обмен на твой материал, — так вот, мой гонорар удваивается… — Он приподнялся из-за стола и, подойдя к окну, посмотрел вниз, в сгущавшиеся сумерки. — Бернар, я честный человек… Я всегда относился к тебе с уважением, я всегда ценил твой необыкновенный талант… Я… я относился к тебе, как к родному сыну… А ты — ты предал меня, да, предал меня… Так вот, — Фил вновь уселся на свое место, — так вот, Бернар, теперь я не чувствую себя связанным с тобой каким-нибудь общим делом… — И я тоже, — ответил Лафарг. — Я не собираюсь больше работать в этом бульварном листке!
Якобс пожал плечами.
— Как хочешь…
Бернар решил предпринять последнюю попытку заполучить свою статью о Деннисе и Мартине обратно.
— В последний раз говорю — отдайте мне мою распечатку. Иначе…
Фил насторожился. Он прекрасно знал, что имеет в виду Бернар, говоря «иначе». Он, Бернар Лафарг, был единственным человеком, знавшим историю смерти Рудди Чарлтона. Якобс понял, что в его ситуации самое лучшее — попытаться выгадать максимум времени.
— Послушай, — осторожно начал он, — послушай… Насколько я понял, ты принялся комплексовать из-за каких-то там пустяков… Ну, как говорят, совесть заела… И поэтому ты не хочешь, чтобы мы связывались с Харпером… Я правильно понял твою мысль, Бернар?
Тот кивнул:
— Да.
Поняв, что инициатива беседы перехвачена, Якобс продолжал:
— У тебя появились некоторые сомнения относительно моральных аспектов этого поступка или о возможных последствиях?.. А может быть, тебе просто жаль денег этого Харпера?
— Ничьих денег мне не жаль, — ответил Бернар. — Просто мне очень не нравится эта история…
— Хорошо, — произнес Якобс. — Хорошо. Я согласен с твоим предложением. Я верну тебе этот материал — только не сегодня, а завтра… Понимаешь, я забрал его домой и поэтому не могу вернуть сегодня… Не хочешь работать у меня — не надо… Впрочем, на этот счет мы с тобой еще побеседуем. Мне кажется, ты еще изменишь свое решение — просто ты очень нервничаешь, наверное, потому, что переутомился. Придешь завтра утром или днем, как тебе будет удобно, и заберешь обратно…
— Да вы что!.. — воскликнул Бернар. — Вы что, считаете меня за наивного мальчика?.. Или за идиота?.. До завтрашнего дня вы сделаете минимум десять ксерокопий… Если уже не сделали…
Фил прикусил нижнюю губу.
— Хорошо. Что ты предлагаешь?
Бернар продолжал настаивать:
— Я хочу получить этот материал прямо сейчас. Я прекрасно знаю, где он может лежать. Или, — он кивнул на письменный стол, за которым сидел Фил, — или в шуфляде, или… — короткий кивок на стенку за спиной Якобса, — или во встроенном сейфе…
Молча поднявшись со своего места, Фил подошел к стене и раскрыл сейф. Кроме начатой бутыли «Джонни Уокера» и двух пустых стаканов, там ничего не было. Закрыв сейф, он подошел к письменному столу и точно таким же жестом повынимал все шуфляды, а их содержимое высыпал на пол. Кроме нескольких поломанных карандашей, потекших авторучек да небольшой стопки старых пожелтевших от времени газет, там ничего не было.
Сложив все это на прежнее место, Якобс вставил шуфляды в стол и вновь обратился к репортеру.
— Я ведь говорю, что твоего материала тут нет, — произнес он. — Он у меня дома…
— Но он необходим мне, — твердо ответил Бернар. — И он необходим мне сегодня… Прямо сейчас… Иначе… — в голосе Лафарга прозвучала неприкрытая угроза.
Неожиданно для Бернара Якобс довольно резко переменил тон:
— Иначе?.. — переспросил он. — Что же может быть иначе? Пойдешь в полицейский участок, чтобы меня сдать?
Бернар молча кивнул в ответ.
— Ну, иди, иди, — продолжил Фил. — Попробуй им там что-нибудь объяснить. Во-первых, тебе все равно никто не поверит, а во-вторых, тебя же первого и арестуют — как прямого соучастника преступления. А я буду все валить только на тебя, можешь в этом даже не сомневаться…
— А я и не сомневаюсь, — произнес Лафарг. — Я прекрасно осведомлен, с кем имею дело.
Фил сделал вид, будто бы эта реплика Бернара не имеет к нему ровным счетом никакого отношения.
— Кроме всего прочего, — продолжил Якобс, — доказать что-нибудь будет очень и очень сложно…
Бернар и сам прекрасно понимал, что Якобс абсолютно прав. В любом случае до выяснения всех обстоятельств дела Фил оставался бы на свободе — максимум, что сделала бы полиция — просто взяла бы с него подписку о невыезде… А времени, которое полиция отвела бы на расследование подробностей, Якобсу с лихвой бы хватило, чтобы сделать свое дело…
Поднявшись из-за стола, Бернар направился к двери.
— Посмотрим еще, чья возьмет, — бросил он сквозь зубы.
Фил только заулыбался в ответ:
— Посмотрим…
Когда двери за Бернаром закрылись, Якобс, поднявшись из-за стола, принялся нервно расхаживать по комнате.
Ситуация была если и не критическая, то, во всяком случае, очень и очень сложная. Эти идиотские комплексы Бернара грозили совершенным срывом его далеко идущим планам.
Вытащив из кармана пачку сигарет, Фил взял одну и закурил. Ему необходимо было как можно быстрее успокоиться, чтобы трезво оценить обстановку к составить себе план дальнейших действий.
— Во-первых, — произнес он самому себе, — во-первых, мне необходимо как можно быстрее встретиться с Деннисом Харпером и выставить ему свои условия. Пока его не предупредил этот чертов Лафарг… Черт, ну и угораздило меня связаться с этим сопляком, с этим полным идиотом… Он такой же идиот, как и его матушка, если только не хуже… Хотя, с другой стороны — что может противопоставить мне Деннис?.. Ни-че-го, — по слогам произнес Фил. — Ничего он мне не противопоставит. Информация о нем собрана очень грамотно — спасибо Бернару. Значит, тут, вроде бы, все в полном порядке. Что еще остается?.. Остается сам Лафарг, который прекрасно осведомлен, каким именно образом отправился на тот свет Рудди Чарлтон. Что может, в свою очередь, он?.. Правильно, Фил, — обратился Якобс сам к себе, — правильно, он может отправиться в полицию и там все рассказать. Что его сдерживает?.. Правильно — он прекрасно знает, что в таком случае придется доказывать и свою непричастность к этому делу или же чистосердечно во всем признаться. Не думаю, что это — в интересах Бернара. Не достигнув и двадцати пяти лет, садиться в тюрьму как-то не очень хочется. Однако Бернар с его знанием — очень, очень опасен… Остается только одно — избавиться от этого Лафарга. Так, теперь надо бы подумать — как это можно сделать…