Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Они попытались найти следы?..

Шлегель махнул рукой.

— Какие тут следы! Тут ведь все начисто перекопано…

— И то правда, — согласился Бернар, — а что еще они сказали?..

Старик на минуту задумался.

— Нет, ничего… Хотя… Полицейский сержант говорил про следы какой-то машины — я только краем уха слышал.

Бернар насторожился.

— Машины?.. Какой же?

Шлегель поморщился.

— Не знаю… Во всяком случае, и идиоту ясно, что этого типа не несли сюда на руках. Наверняка привезли на автомобиле. А вот живого или мертвого — никто не знает.

Поняв, что больше никакой ценной информации он не почерпнет, Лафарг направился к своему «Ниссану». На прощание он сунул Шлегелю свою визитку.

— Если что-нибудь вспомнится, — произнес он, — можете позвонить. Наша редакция оплачивает информацию подобного рода…

Старик проводил Бернара до машины.

— Хорошо, — сказал он, пряча визитку в нагрудной карман. — Хорошо. А много ли вы способны выложить за информацию?..

Бернар неопределенно пожал плечами.

— Это зависит от ценности информации, — неопределенно сказал Бернар и, хлопнув дверкой «ниссана», включил зажигание. Спустя несколько минут автомобиль мчался по направлению к Мельбурну.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Бернар продолжает собирать информацию о Деннисе Харпере. — У Денниса нет алиби. — Все улики против него. — Скандальный материал на первую полосу «Обнаженной правды» готов. — Угрызения совести начинают терзать Лафарга. — Элеонора Лафарг с ужасом узнает, где работает ее сын. — Ее визит к мистеру Филу Якобсу. — Нехитрая беседа в редакционном кабинете босса «Обнаженной правды». — Фил узнает от матери своего сотрудника и компаньона много любопытного о жизни и нравах проституток, снимающих квартиры.

Вернувшись домой, Бернар наскоро переоделся — так въелась в его одежду загородная пыль — и направился дальше. На этот раз его путь лежал в отель «Маджестик»: там он мог почерпнуть информацию о Деннисе Харпере от уже знакомой ему миссис Махони.

У Бернара сложилось впечатление, что эта престарелая дама, хотя, вне всякого сомнения, и жила в каком-то из номеров «Маджестика», практически все время проводила только в вестибюле, болтая о разных пустяках с такими же дамами, как и она сама.

На этот раз Бернар застал эту леди приблизительно на том же самом месте, что и тогда, когда Бернар имел честь с ней познакомиться. Правда, теперь у престарелой леди был другой собеседник — седовласый старичок лет семидесяти, жизнерадостный, румяный, с явно искусственными зубами. Видимо, это был такой же рантье, как и миссис Махони.

Приблизившись к леди и ее собеседнику, Бернар подошел к ней, как к старой знакомой и, приветливо улыбнувшись, поцеловал ее руку.

— А, господин полицейский!.. — Махони кокетливо улыбнулась. — Рада вас вновь видеть. Что, вы продолжаете свое расследование?

Бернар кивнул:

— Совершенно верно.

Обернувшись к спутнику, миссис Махони представила подошедшего:

— Этот господин служит в криминальной полиции. Его зовут… — Махони, как и многие люди в ее возрасте, страдала склерозом и по этой причине не сразу могла вспомнить имя столь приятного молодого человека. Она запнулась.

— Бернар Лафарг, — напомнил репортер.

Миссис Махони виновато заулыбалась.

— Бернар Лафарг, — повторила она. — Он утверждает, что в нашем отеле поселилось какое-то чудовище, чуть ли не террорист. И, кроме того, мистер Лафарг говорит, что это чудовище — женщина… Кстати, — она обернулась в сторону седовласого старичка, — это мой старый знакомый, мистер МакКинтош. Он служил с моим покойным мужем в посольстве.

Мистер МакКинтош раскланялся.

— Очень приятно, — произнес он, отвечая на крепкое рукопожатие Бернара. — Очень приятно, молодой человек. Чем могу быть полезен?

Бернар понял, что начать свои расспросы сразу же в лоб — дело бесперспективное. «С такими людьми, как этот мистер, — подумал он, — надо сперва побеседовать о чем-нибудь отвлеченном…»

— Вы давно живете в «Маджестике»? — поинтересовался Бернар.

Старичок утвердительно закивал в ответ:

— Да.

— И как вы находите этот отель?

Мистер МакКинтош заулыбался.

— Это, на мой взгляд, одно из немногих мест в мире, где я чувствую себя относительно спокойно, — ответил он. — Я на ренте, к тому же получаю неплохую пенсию. Конечно, я мог бы купить собственный дом, но, согласитесь, молодой человек, в таком почтенном возрасте, как мой, связываться с недвижимостью — дело хлопотное и неблагодарное. Сами, наверное, в курсе — эти ужасные налоги, эти хлопоты… Кроме того, я — человек общительный, и мне всегда будет не хватать собеседников. Особенно таких, — он улыбнулся миссис Махони, — как эта очаровательная леди.

— Значит, вы живете тут давно?

Старичок на какое-то время задумался.

— Да, вот уже полтора года. Если быть точным — год и семь месяцев.

Бернар осторожно начал дальнейшие расспросы:

— Мистер МакКинтош, но ведь «Маджестик» — очень фешенебельное место. Тут, как правило, останавливаются достаточно богатые люди…

Старичок вновь кивнул:

— Да, совершенно верно. Достаточно посмотреть на автомобильную стоянку или подземный гараж, чтобы по маркам автомобилей убедиться, что это так. Вон, видите, — он кивнул в сторону стеклянной двери, сквозь которую виднелся красный «феррари», — настоящая машина для молодого миллионера. Тысяч четыреста, никак не меньше. И таких, как эта, тут — несколько десятков.

Бернар помнил, что у его, как говорил Фил Якобс, «клиента» — автомобиль именно этой марки и именно этого цвета. Не исключено, что «феррари» как раз и принадлежит Деннису Харперу.

— Интересно, — сказал Лафарг, — а чья же эта машина?

Мистер МакКинтош на какое-то время задумался.

— Кажется, одного молодого человека, из Сиднея, — произнес он. — Я его тут несколько часов назад видел. Да, точно его. А зовут этого молодого человека… м-м-м… как же его зовут… — мистер МакКинтош задумался вновь. — Впрочем, это не столь важно. Очень прыткий молодой человек. Несколько дней назад я был свидетелем интересной сценки в кафе…

«Неужели мне вновь так крупно повезло? — пронеслось в голове Бернара. — Неужели?..»

Сунув руку в карман, Лафарг незаметно включил на запись свой портативный диктофон.

Мистер МакКинтош продолжал:

— Да, захожу я в кафе и наблюдаю такую сцену: двое достаточно приличных молодых людей — один, обладатель этого красного «феррари», помоложе, лет двадцати пяти, а другой — постарше, — так вот, сидят они и тихо беседуют за столиком. Беседуют, как старые друзья, — спокойно, улыбаются друг другу. И вдруг этот молодой человек ни с того ни с сего вскакивает со своего места и запускает в собеседника чашкой с кофе… Нет, если бы я этого не видел собственными глазами, ни за что бы не поверил.

Бернар уже прекрасно понял, о ком именно идет речь. Он знал о подробностях того утреннего кофепития от своей новой подруги Аннеты Финн.

— Вот как? — спросил Бернар. — Значит, вы не помните, как его звали?

— Фамилия как будто бы очень известная, — произнес МакКинтош, — все время на языке вертится, только никак не могу ее вспомнить…

Стараясь казаться как можно более спокойным и невозмутимым, Лафарг напомнил:

— Может быть, Деннис Харпер?..

— Точно, он! — обрадованно воскликнул МакКинтош. — Я еще все время думал — не родственник ли этот Деннис Харпер знаменитой Стефани Харпер, самой богатой женщине Австралии? Точно, точно, это был Харпер. Как это я мог забыть? Ума не приложу…

Бернар подсел поближе.

— Может быть, вы помните — этот Харпер часом не угрожал своему собеседнику ну, в которого запустил чашкой с кофе?

МакКинтош принялся вспоминать:

— Кажется, нет… Впрочем, точно на этот счет утверждать не берусь. Во всяком случае, человек, который способен запустить в приятеля чашечкой с кофе, способен и на многое что еще…

63
{"b":"226900","o":1}