Мистер Баггс показал в ослепительной улыбке свои прекрасные фарфоровые зубы — видимо, одно только напоминание об этой работе доставляло ему огромное, ни с чем не сравнимое удовольствие.
— Ты вряд ли его знаешь, — произнес он, — а, впрочем, может быть, даже и знаешь… Это мистер Деннис Харпер. Слыхала? Очень обаятельный молодой человек, настоящий джентльмен, прекрасно ведет все свои дела. Я бы сказал — настоящий гений биржи.
При упоминании одного только имени патрона Мартины Липтон Анетта едва не свалилась со стула. Заметно побледнев, она переспросила:
— Как, как ты сказал?
Мистер Баггс с явным недоумением посмотрел на племянницу.
— Мистер Деннис Харпер, — произнес он, глядя на Анетту, — а почему ты так этим интересуешься? Ты что, знаешь этого молодого человека?
Анетта, взяв себя в руки, тихо произнесла:
— Нет, то есть — да.
— Так нет или да?
— Да… Как-то недавно я встречала это имя в какой-то газете…
— Вполне возможно, — согласился дядя Джордж, — теперь все о нем только и говорят. Он настолько бесподобен и неподражаем в бизнесе, что, мне кажется, его манеру вести дела надо бы изучать в обязательном порядке на всех экономических факультетах.
Теперь тема «средства к существованию» не казалась Анетте столь скользкой, как разговор о покровителе и работодателе ее лучшей подруги. Тем более, она уже придумала, какая именно ложь прозвучит для дяди Джорджа наиболее убедительно.
— А теперь, надеюсь, ты все-таки скажешь мне, чем ты живешь?
Стараясь казаться как можно спокойней, девушка произнесла:
— Постоянной работы у меня нет… Иногда я торгую от одного универмага на распродажах, — она посмотрела на дядю, стараясь понять, насколько того удовлетворила это объяснение. — Получается, правда, не очень много, но мне хватает… Правда, не настолько, чтобы снимать квартиру, — добавила она поспешно.
Мистер Баггс, по всей видимости, удовлетворился этим объяснением.
— Что ж, не самая плохая работа, — произнес он, — главное, чтобы у тебя оставалось время на учебу… — он сделал небольшую паузу, ожидая, что ответит ему племянница.
Анетта доверительно понизила голос — она настолько вошла в роль, что решила играть ее до конца. Кроме этого, девушка решила, зная въедливость и проницательность дяди, на всякий случай подстраховать себя от ненужных вопросов:
— Только прошу тебя, дядя Джордж, — произнесла она, — прошу, никому об этом не рассказывай…
Дядя Джордж удивленно поднял брови.
— Но почему? Почему? Всякая работа почетна! — воскликнул он.
— Понимаешь, — начала Анетта столь же доверительно, — дело в том… Ну, в общем, у нас на курсе такая работа считается позорной… Наемный неквалифицированный труд, всякий норовит тебя за что-нибудь ущипнуть… Приходится целый день стоять за прилавком, улыбаясь разным идиотам… Я специально выбираю такие районы, где меня не знают. Надеюсь, это останется между нами, не так ли?
— Конечно, конечно, — поспешил заверить ее мистер Баггс, — как ты того пожелаешь… А то, что я тебе сегодня отказал в твоей просьбе — не обижайся. Ты еще сама будешь меня за это благодарить, когда вырастешь… Ты еще не раз скажешь: «Как замечательно поступил мой дядя, когда отказал мне в поддержке, именно благодаря ему я стала хорошим человеком и порядочным гражданином своей страны!»
Поблагодарив дядю, Анетта поспешила домой.
— Заходи еще, — напутствовал ее на прощание мистер Баггс.
— Непременно зайду, — пообещала Анетта.
По дороге домой Анетта зашла в кафе, где на последние деньги (те, что дала ей Мартина, пришлось отдать ненасытной хозяйке — миссис Лафарг) заказала себе чашечку кофе.
Проблемы так и оставались нерешенными — во-первых, надо было что-то делать с квартирой — скандал с квартирной хозяйкой предстоял затяжной и упорный, Анетта в этом ни на минуту не сомневалась, а во-вторых, у девушки совершенно закончились деньги.
Размазывая пальцем по донышку кофейной чашечки гущу, Анетта размышляла:
«Деньги, конечно, всем хороши, но у них есть одно скверное свойство — они очень быстро заканчиваются… И чем больше денег, тем быстрее это происходит…»
— Привет! — неожиданно услышала она над самым ухом знакомый голос.
Подняв голову, Анетта увидала улыбающееся лицо Рудди Чарлтона.
— Привет… — растерянно ответила она.
После недавней сцены с бывшим любовником своей подруги Анетта никак не ожидала, что он так вот запросто подойдет к ней и поздоровается. Чарлтон был очень самолюбив и до чрезвычайности обидчив — обозвав его нехорошими словами, можно было со стопроцентной вероятностью быть уверенной, что он больше не подойдет к Анетте никогда и ни под каким предлогом.
Усевшись за столик рядом с девушкой, Рудди, посмотрев на Анетту, весело спросил:
— Ну, как твои дела?
Та пожала плечами.
— Ничего. А почему тебя это так интересует? — она недоуменно смотрела на мистера Чарлтона.
Тот заулыбался — улыбка вышла очень неискренней, и Анетта отметила про себя эту деталь.
— А почему меня это не должно интересовать? — ответил бывший любовник Мартины Липтон вопросом на вопрос. — Я ведь тебя, кажется, неплохо знаю. Ты — лучшая подруга Мартины, которую я люблю, как родную. По-моему, это нормально.
— Что — нормально? — не поняла Анетта.
— Ну, интересоваться, как идут у тебя дела?
Так же, как и дядя Джордж, Анетта неплохо разбиралась в людях — правда, в отличие от мистера Баггса, в силу специфики иного рода деятельности. Она сразу же поняла, что Рудди будет ее о чем-то просить.
Анетта мгновенно приняла решение — использовать это обстоятельство для поправки своей финансовой несостоятельности.
— Мои дела неплохо, — ответила она.
Рудди улыбнулся.
— Я рад за тебя.
Анетта сухо поблагодарила:
— Спасибо.
Мистер Чарлтон, поудобней расположившись на стуле, осторожно начал:
— Кстати, а когда вы в последний раз виделись с Мартиной?
Анетта пожала плечами.
— Не помню… Кажется, позавчера, — она в упор посмотрела на собеседника. — А для чего ты это у меня спрашиваешь?
— Понимаешь, — начал Чарлтон, — я хотел с ней встретиться и поговорить…
Чарлтон внимательно всматривался в лицо мисс Финн, пытаясь понять, известно ли ей что-нибудь о последнем разговоре с Деннисом Харпером.
— Поговорить? — переспросила Анетта. — А о чем, если не секрет? Ты что, опять хочешь предложить поступить на содержание?
Мистер Чарлтон несколько обиделся — или, во всяком случае, попытался всем своим видом продемонстрировать, что обиделся.
— Нет, я не об этом…
— Тогда — о чем же?
Вопрос завис в воздухе — Рудди явно не был готов к ответу.
— Ну, понимаешь, — начал он не очень уверенно, — мало ли о чем…
Анетта, поняв, что если Чарлтона и следует о чем-то просить, то только теперь, в эту минуту, и начала довольно отдаленно:
— Во время нашего последнего разговора я повела себя не совсем корректно… — она посмотрела на собеседника, ожидая его реакции.
Мистер Чарлтон, в свою очередь, выжидательно молчал.
— Я несколько погорячилась, — произнесла Анетта.
Рудди махнул рукой.
— А-а-а, ерунда, — произнес он, — сущие пустяки. Чего только не случается между старыми друзьями… Мы ведь с тобой друзья, не правда ли?
После этих слов Анетта поняла, что она для чего-то очень и очень нужна этому проходимцу.
«Интересно бы знать, для чего именно?» — подумала девушка.
Рудди как бы между делом поинтересовался:
— Тебе, кажется, нужны деньги?
Стараясь казаться как можно более непринужденной, Анетта заметила:
— Да вообще-то не очень… А ты что, можешь предложить мне взаймы?
Мистер Чарлтон отвратительно улыбнулся.
— Да, конечно, сколько угодно, — ответил он, опуская руку во внутренний карман пиджака за кошельком, — мы ведь с тобой друзья, не правда ли?
Анетта хмыкнула.
— Если тебе так хочется иметь меня другом… Что ж, твое дело.