Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Якобс уже ожидал своего приятеля. На редакционном столе стояла небольшая бутылка какого-то белого вина и фужер на высокой ножке. Второй фужер был в руках Фила, он протирал его салфеткой.

После приветствий и рукопожатий Чарлтон сразу же перешел к делу.

— То, что я сообщил тебе по телефону — совершенно достоверно. Скажу больше, — осмотревшись по сторонам, будто бы в такое время в редакции могли быть еще какие-то люди, Чарлтон наклонился к самому уху Якобса и доверительным тоном произнес: — Та девка, в обществе которой ты видел меня в кафетерии на Олимпийском стадионе, и есть проститутка, поступившая на работу к этому мерзавцу…

Лицо Якобса выразило живейшее участие. На всякий случай Чарлтон еще раз рассказал владельцу «Обнаженной правды» эту историю, не называя, впрочем, имени главного героя — Денниса.

Внимательно выслушав старого товарища, Якобс как бы между делом поинтересовался:

— Все, что ты мне только что рассказал — очень и очень интересно. Сюжет — первый сорт, как будто бы специально для моей газеты… Только я никак не могу взять в толк одной вещи…

— Какой же?

Якобс сдержанно заулыбался.

— Для чего это надо именно тебе?

— Чего надо?

— Ну, чтобы эта очень некрасивая и опасная для молодого человека история всплыла на поверхность? Какие выгоды ты преследуешь?

Мистер Чарлтон попытался придать своему выражению лица благородное негодование.

— Я, как настоящий гражданин, как честный представитель нашего…

Якобс прервал его развязным жестом.

— Хватит, хватит… Рассказывай это кому-нибудь другому…

Мистер Чарлтон сразу же осекся. И хотя он знал, что на его друга детства подобные спектакли не производят никакого впечатления, он все — таки обиделся…

— Скажи честно, для чего это надо лично тебе? — продолжал настаивать Фил.

«Может быть, действительно рассказать? — подумал Чарлтон. — Якобс слишком хорошо разбирается в людях, чтобы скрывать от него такие очевидные вещи… А с другой стороны, узнав истинные мотивы… А, впрочем, не все ли равно? Якобсу и его газетке нужна скандальная публикация; они кормятся исключительно сплетнями и скандалами, скандалами и сплетнями, они и существуют только благодаря им. Каждый получит то, что ему надо… Более того — раздув эту историю, Фил волей-неволей становится моим соучастником…»

Выслушав рассказ Чарлтона — а Рудди рассказал ему практически все, что мог: и про разработку заброшенных золотоносных слоев, и про свои бывшие взаимоотношения с Мартиной, и даже про подругу Мартины, Анетту Финн — Якобс стал необыкновенно серьезным.

— Да, это не шуточки, — протянул он, когда Чарлтон закончил. — Это действительно очень серьезно…

Рудди вопросительно посмотрел на издателя «Обнаженной правды».

— Что ты еще можешь сказать — то, что это серьезно, я знаю и без тебя…

Поставив на стол фужер и отложив салфетку, Якобс произнес:

— У меня есть еще одно предложение…

— Предложение?

— Да.

— И какое же?

Не спеша открыв бутыль, Фил разлил вино по фужерам.

— Мне кажется, нам не следует спешить…

— Почему?

— Я имею в виду — не следует спешить со скандалом… Это всегда успеется…

— Ты предлагаешь что-то иное?

Неожиданно Якобс спросил:

— Ты не сказал самого главного — а кто этот бизнесмен — ну, который взял себе в секретарши твою бывшую девку?

Поняв, что разговор зашел слишком далеко, Чарлтон наконец решил назвать его.

— Фамилия Харпер тебе о чем-нибудь говорит?

— Да, конечно… Золотые месторождения, урановые и никелевые рудники, морские суда, гостиницы, знаменитая компания «Харпер майнинг», Эдем — тот знаменитый Эдем, самый роскошный дом не только в Австралии, а, наверное, и во всем южном полушарии… Насколько мне известно, всем этим владеет Стефани Харпер…

— И это — все?

— Нет… В последнее время я очень часто встречаю имя ее сына — кажется, его зовут Деннис… Насколько мне известно, это очень преуспевающий молодой человек, настоящий джентльмен, как пишут о нем газеты. Кроме того, он отличный бизнесмен, в последнее время ему нет равных на бирже…

— Что еще ты можешь сказать об этом Деннисе Харпере?

Якобс внимательно посмотрел на собеседника.

— Неужели… То есть, ты хочешь сказать, что этот Деннис — тот самый, что…

Чарлтон согласно кивнул головой.

— Тот самый…

Якобс замолк. Теперь вся ситуация представилась ему более конкретно.

— Так вот, — произнес он после минутного молчания. — Мне кажется, нам не следует спешить со скандалом… Это мы всегда успеем…

— Что ты можешь предложить?

Фил причмокнул губами, смакуя вино.

— Харпер — слишком крупная рыбешка, чтобы спешить… Ну, во-первых, тебе следует незамедлительно попросить у него прощения…

Чарлтон аж отпрянул от неожиданного предложения Якобса.

— Мне? Попросить прощения? Это он, — Рудди сделал ударение на слове «он», — он должен просить у меня прощение…

Якобс, посмотрев на своего приятеля, сказал тихо, но твердо:

— Повторяю: ты должен завтра же попросить у этого Денниса прощение за свою несдержанность и излишнюю горячность…

— Ты что, отказываешься мне помочь?

— Ни в коем случае…

— Тогда объясни, почему…

Поднявшись из-за стола, Якобс неторопливо подошел к окну.

— Для того, чтобы, как пишут мои журналисты в передовицах, «усыпить его бдительность»… Понятно?

— Ну, допустим… — Чарлтон с сомнением посмотрел на Фила. — Допустим, я извинюсь перед этим Деннисом… А дальше что?

— Да, ты обязательно принесешь ему свои самые горячие, самые искренние извинения, — сказал Фил. — Непременно сделаешь это…

— А дальше что?

— А дальше мы начнем неторопливо и тщательно собирать информацию… Работа предстоит немалая — необходимо задействовать видеокамеру или хорошего, расторопного фотографа… Надо обязательно опросить прислугу отеля «Маджестик» и, если представится случай — постояльцев… Там всегда околачиваются толпы старых маразматиков — администрация установила для престарелых рантье льготные тарифы… Наверняка кто-нибудь из них может рассказать что-нибудь очень интересное…

Чарлтон слушал своего товарища очень внимательно.

— Хорошо… А когда мы соберем, как ты говор-тишь, информацию…

Якобс улыбнулся.

— Мы будем иметь на руках, как говорят любители карточных игр, «большой шлем». Полный набор козырей. И вот только тогда…

Лицо мистера Чарлтона просияло.

— А ты ведь дело говоришь! — воскликнул он. — Да, это действительно неплохо… Тогда мы сможем сделать из этого Денниса нашу постоянную дойную корову.

— Наконец-то ты понял, — удовлетворенно кивнул Якобс. — Я думаю, это как раз то, что нам надо…

Мистер Чарлтон с видимым удовольствием осушил свой фужер.

— Да, и вот еще что…

Чарлтон поудобнее расположился в кресле.

— Слушаю…

— Дело в том, что если Харпер согласится обеспечить нашу с тобой старость, публикация о его закулисной жизни не появится…

— Разумеется…

— Тогда я хотел бы договориться с тобой — какую выгоду извлеку из Харпера лично я…

Чарлтон был готов к такому повороту разговора.

— Ну, я думаю, если ты получишь десять процентов от того, что будет давать нам Деннис…

Якобс наморщил брови.

— Десять процентов? Я не ослышался?

Чарлтон удивленно посмотрел на Фила.

— Харперы — очень богатые люди, — начал он. — Пожалуй, во всей Австралии не найти богаче… Я думаю, что Деннис, если он будет хорошо вести, нас не обидит…

— Десять процентов?

Чарлтон медленно поднялся из-за стола.

— Мне кажется, — начал он, — что в Мельбурне есть и другие газеты… И я вполне смогу обойтись и без твоей помощи…

Якобса это заявление чрезвычайно развеселило.

— Ха-ха-ха! Нет, ты это серьезно? Это, наверное, шутка?

— Я говорю, что у меня есть все основания считать, что я вполне смогу обойтись и без твоей помощи… Тем более, что я уже владею всей полнотой информации, не так ли?

30
{"b":"226900","o":1}