Он рассеянно вытащил телефон Дэнни и стал нажимать кнопки, заходя в расширенное меню телефонной записной книжки. Замер, когда в подменю высветилось всего одно имя с номером телефона: Тайри. Стоун звонил шерифу по совсем другому номеру.
Он нажал кнопку вызова. Через несколько гудков ответили.
— Дэнни? — раздался мужской голос.
Стоун немедленно дал отбой. Почему Дэнни упрятал этот номер подальше?
А в списке контактов — домашний телефон Аби, телефон ресторана… номера, которые Дэнни должен помнить наизусть.
Подчиняясь внезапному порыву, Стоун позвонил Аби и рассказал о своем разговоре с Дэнни, не стал только говорить о спрятанном номере Тайри.
— Аби, у Дэнни были нарушения в запоминании чисел?
— Еще со старших классов, после сотрясения, которое он получил во время матча. Я просила его бросить футбол, но он ни в какую. Для него было ударом, что из-за травмы колена он не может играть за Политех. А почему ты спрашиваешь?
— У меня сейчас слишком много свободного времени.
Он закончил разговор и услышал грохотание из коридора. Выглянув из палаты, Стоун увидел санитара с тележкой, доверху нагруженной упаковками лекарств. Это обычное здесь зрелище вызвало у него необычную реакцию.
«Шестьдесят, а не восемьдесят архивных коробок. Черная грязь вместо красной глины. И шахтеры, выезжающие в клинику задолго до утра».
Все это уже давно подсознательно не давало ему покоя. И наконец себя обнаружило.
Стоун достал из шкафа вещи и быстро переоделся.
— Ну где же ты, — ворчал он себе под нос, перерывая сумку.
Наконец он нашел пистолет, который дала ему Аби, заткнул за пояс и прикрыл рубашкой. Осторожно выглянул из палаты. Когда сестринский пост опустел, Стоун быстро пересек холл. Вечером медсестры придут с лекарствами и с удивлением увидят, что палата пуста.
Он не мог знать, что палата Дэнни тоже опустела. Часом раньше молодой человек, нагло одурачив охранника, совершил побег.
ГЛАВА 57
Нокс катил в Дивайн, совершенно не представляя, чего ожидать. Было уже поздно, стемнело, а главная улица едва освещалась. Он ехал, поглядывая по сторонам, хотя, естественно, не рассчитывал увидеть здесь Карра, торчащего на углу в ожидании его приезда. Миновал ресторанчик «У Риты», дальше увидел здание суда. Поднять местную полицию, чтобы помогли в поисках? Нет, как он убедился в Тазберге, копы будут в лучшем случае бесполезными. На этот раз он изберет другую тактику.
Нокс свернул с главной улицы и поехал на восток, ориентируясь по курсовому компасу. Его внутренний курсоуказатель давно отказался определять направление после бесконечных петляний по приземистым аппалачским горам.
Увидев развалины, похожие на остатки передвижного домика-прицепа, Нокс сбросил газ. Поначалу он решил, что перед ним следы прошедшего торнадо, однако деревья и земля вокруг были не тронуты разгулом стихии. Он остановился и вышел из машины.
Почерневшие зазубренные обломки и площадь разброса говорили о том, что здесь произошел какой-то взрыв. Конечно же, это не означало, что где-то поблизости Джон Карр, но случай был по меньшей мере экстраординарный.
Объезжая центральную часть города, Нокс заметил небольшой дом с меблированными комнатами. Он поставил машину дальше по улице и вернулся к дому медленным шагом, бдительно осматриваясь в поисках признаков возможного пребывания Карра.
Минут пять Нокс с перерывами стучал в дверь, пока не услышал звук неторопливых шагов.
Дверь отворилась. На пороге стоял сухонький старичок с хохолком седых волос на макушке.
— Вы знаете, который час, молодой человек?
Нокса не называли молодым человеком последние лет двадцать. Он улыбнулся.
— Прошу прощения, я прибыл намного позже, чем рассчитывал.
— Вы хотите сказать, что ехали в Дивайн? — недоверчиво спросил старик.
— Разве это запрещено?
Нокс улыбался широко и, как он надеялся, обезоруживающе.
— Что вам нужно? — Старик отнюдь не стал приветливее.
— В данную минуту — место для ночлега, мистер…
— Зовите просто Берни. Извините, свободных комнат нет.
Нокс оглянулся через плечо.
— В Дивайне разгар сезона?
— Я сдаю всего две комнаты.
— Понимаю. Дело в том, что я хотел повидаться здесь с моим приятелем. Возможно, вы его встречали.
— А, так вы про Бена? Он-то и снял одну из комнат.
— Не подскажете, где его можно найти?
— Скорее всего в больнице.
— Что он там делает? Он не ранен?
— Едва не взлетел на воздух. Взрывом убило Боба и Вилли Кумсов, ваш приятель тоже чуть не отправился на встречу с Создателем.
Нокс старался держаться невозмутимо.
— Где у вас больница? Хочу убедиться, что с ним все в порядке.
— Он, слава Богу, в порядке. Мы все здесь этому рады. Бен настоящий герой.
— Герой?
— Выручил двоих наших парней. Дэнни Райкера, когда тот в поезде попал в переплет, и Вилли Кумса, когда тот чуть не умер от наркотиков. Бен спас жизнь им обоим. А потом на Дэнни напали уже здесь, в городе. И Бен опять его выручил. Один одолел троих, как я слышал.
— Очень похоже на Бена, он всегда в гуще схватки. Я передам от вас привет, когда увижу его в больнице. Как мне ее найти?
— Время посещения больных давно закончилось, — напомнил Берни.
— Я попробую договориться. А если вдруг не получится, кто бы еще мог мне помочь?
— Поговорите с Аби Райкер. Она живет на ферме «Летняя ночь». Насколько я слышал, у них с Беном отношения.
Пожимая на прощание руку пожилому джентльмену, Нокс вложил ему в ладонь двадцатку.
— Могу вам предложить переночевать в гостиной. — Берни показал на помещение у себя за спиной.
— С благодарностью ловлю вас на слове.
Нокс вернулся к машине, стараясь унять нервную дрожь. Сел за руль и по извилистой дороге поехал из города. Ведя машину одной рукой, правой полез в бардачок. Достал пистолет и положил рядом на сиденье.
«Джон Карр, я иду».
ГЛАВА 58
Аннабель посмотрела на мобильник:
— Кто это трезвонит среди ночи?
— Может, Рубен? — спросил сидящий за рулем Калеб.
Нет. Номер незнакомый.
Она открыла телефон.
— Алло?
— Аннабель? Как жизнь?
— Какого болотного тебе надо?!
— До чего ж приятно слышать твой голосок! — радостно откликнулся Алекс.
— Я занята.
— Ничуть не сомневаюсь.
— Откуда ты звонишь? Номер незнакомый.
— Из таксофона.
— Почему из таксофона?
— Мой домашний, мобильный и служебный телефоны наверняка прослушиваются.
— Почему? — медленно проговорила она. — Нокс от тебя еще не отцепился?
— Как раз поэтому я и звоню. Мне был совершенно безумный звонок от Мелани, дочери Нокса. Она работает адвокатом в Вашингтоне. Так вот, ее отец пропал.
— Да никуда он не пропал! Гоняется за Оливером, а мы — за ним.
— И где все это происходит?
— В глуши юго-западной Виргинии. Так что можешь передать малютке Мелани, что ее папочка в полном порядке. Пока.
— Это еще не все. Дом Нокса перевернут вверх дном, там явно что-то искали. Не сказал бы, что это рядовое ограбление. Ну и самое главное: у меня был гость. Некто Маклин Хейес.
— Не знаю такого.
— Неудивительно. Это отставной генерал, теперь работающий в ЦРУ. Говорят, тот же Картер Грей, только еще более гнусный. К тому же он босс Нокса. Но и ему неизвестно, где тот сейчас находится. Значит, Нокс решил действовать на свой страх и риск.
— С какой стати?
— Возможно, откопал нечто такое, что заставило его усомниться в происходящем. Нокс не киллер, он сыщик, причем лучший. Очевидно, когда Нокс отыщет Оливера, он должен дать сигнал Хейесу, и работу завершат уже его ребята.
— Что же такого он мог откопать?
— Без понятия. Как скоро вы разыщете Оливера?
— Трудно сказать. Мы сузили поиски до четырех городков. Отработали два из них и теперь направляемся в третий.