Когда женщина вернулась с другой проводницей, человечек уже исчез.
А с ним и большая часть еды.
– Не помню, когда я в последний раз лакомился копченой лососинкой, – блаженно облизываясь, сказал Гердер.
Ангало, давясь, пробормотал что-то невнятное.
– Разве воспитанному ному пристало так есть лососину? – сурово произнес Гердер. – Разве пристало засовывать в рот кусок целиком и откусывать, что не влезло? Что подумали бы другие, если бы увидели тебя?
– Ждеш-шь… нннет… других, – промямлил Ангало с набитым ртом. – Только… ты… и… Машклин.
Масклин надрезал пакет с молоком; пакет был высотой почти с него самого.
– Неплохо, – сказал Гердер. – Натуральные продукты из пакетов и консервов. Уж с них-то не надо счищать грязь, как приходилось делать в каменоломне. К тому же здесь уютно и тепло. Лучший способ путешествовать. Никто из вас не хочет этой, с позволения сказать, – он неуверенно ткнул в блюдо, – еды?
Масклин и Ангало покачали головами.
На блюде лежало что-то сверкающе-розовое и зыбкое, с вишенкой сверху; и, странное дело, оно вызывало к себе непреодолимое отвращение; казалось, даже после недельной голодовки вы не польстились бы на него.
– И как оно на вкус? – поинтересовался Масклин, когда Гердер набрал в горсть неведомого кушанья и отправил его в рот.
– Розовое[3], – ответил Гердер.
– Кто-нибудь хочет еще орех? – спросил Ангало, ухмыляясь. – Нет? Так что, выбросить его?
– Нет, – сказал Масклин. А когда они на него оглянулись, добавил: – Извини. Я думаю, ты не должен так поступать. Хорошую еду нельзя выбрасывать, это расточительство.
– Это просто безнравственно, – решительно поддержал его Гердер.
– Ммм! Не знаю, безнравственно или нет, – сказал Масклин, – но, во всяком случае, глупо. Убери это в свой пакет. Кто знает, может, еще понадобится.
Ангало потянулся и зевнул.
– Хорошо бы умыться.
– Не вижу воды, – сказал Масклин. – Возможно, тут и есть где-нибудь раковина, но я не знаю, где ее искать. Наверное, в уборной.
– Что до уборной… – начал Ангало.
– То она с другого конца трубы, – сказал Гердер.
– И держись подальше от проводов, – предупредил кубик.
Ангало озадаченно кивнул и уполз во тьму.
Гердер тоже зевнул и потянулся.
– Надеюсь, эти женщины не будут нас искать, – сказал он.
– Не думаю, – ответил Масклин. – Когда мы жили в Снаружном мире, еще до переселения в Магазин, мы иногда сталкивались с людьми, но даже если они и видели нас, то не верили своим глазам. Они никогда не установили бы этих странных статуэток в садах, если бы видели настоящего нома.
Гердер вытащил из-под рясы портрет Внука Ричарда. Даже в тусклом освещении Масклин узнал человека, сидевшего в кресле. Конечно, газетная фотография была помята и состояла из сотен крохотных точек, и все же сходство было разительное.
– Может, он где-нибудь здесь, среди пассажиров? – задумчиво предположил Гердер.
– Вполне вероятно, вполне вероятно, – уныло согласился Масклин. – Но послушай, Гердер… Возможно, Ангало заходит слишком далеко в своих предположениях, но, может статься, он прав. Возможно, Внук Ричард – обычный человек. Можно допустить, что люди и в самом деле построили Универсальный Магазин для людей. А твои предки поселились там, потому что это теплое и сухое помещение. И…
– Не желаю тебя слушать, – перебил Гердер. – Не надо уверять меня, будто мы такие же существа, как крысы или мыши. Мы – единственные в своем роде.
– Талисман утверждает, что мы прибыли из какого-то далекого места, Гердер, – кротко сказал Масклин.
Аббат сложил портрет.
– Может, и так. А может, и нет, – ответил он. – Какая разница?
– А вот Ангало считает, что разница есть. Если, конечно, это правда.
– Не вижу никакой разницы. Правда бывает разная. – Гердер пожал плечами. – Я могу сказать, что ты – только плоть, кровь, кости и волосы, и это будет правдой. Или могу сказать, что в твоей голове есть нечто, что останется жить после твоей смерти, и это тоже будет правдой. Спроси у Талисмана.
На грани кубика замелькали цветные точки.
– Никогда не задавал ему таких вопросов, – сказал Масклин с ошарашенным видом.
– Почему? А я бы начал именно с этого.
– Он, вероятно, скажет: «Не поддается расчетам» или «Нехватка входных данных». Так он обычно отвечает, когда чего-то не знает, но не хочет признаться.
Талисман ничего не ответил. Световые точки сплелись в другой узор.
– Талисман? – повторил Масклин.
– Я принимаю сообщения.
– Любимое его занятие, когда ему нечего делать и он мается от скуки, – сказал Масклин Гердеру. – Сидит и перехватывает какие-то невидимые сообщения, которые носятся в воздухе. Послушай же, Талисман. Это важно. Мы хотим…
Световые точки замелькали в другом порядке. Многие покраснели.
– Талисман! Мы…
Талисман издал какой-то щелкающий звук, который заменял ему прокашливание.
– В кабине пилота замечен ном.
– Послушай, Талисман, мы… Что?!
– Повторяю: в кабине пилота замечен ном.
Масклин всполошенно оглянулся.
– Ангало?
– Более чем вероятно, – ответил Талисман.
Глава 3
ПАССАЖИРЫ, большие, похожие на номов существа. Многие тратят уйму времени, путешествуя из одного места в другое, что довольно-таки странно, потому что там, куда они направляются, обычно переизбыток людей.
Смотри также статьи: животные, интеллект, эволюция и заварной крем.
Из «Научной энциклопедии для пытливого молодого нома» Ангало де Галантерейя
Масклин и Гердер полезли по проводам через трубу, где их голоса звучали особенно гулко.
– То-то он так долго задержался.
– Тебе не следовало отпускать его одного. Ты же знаешь, его хлебом не корми, только дай поуправлять всякими машинами.
– Это я, по-твоему, не должен был отпускать его одного?
– У него начисто отсутствует чувство благоразумия… Куда сейчас?
В свое время Ангало высказал предположение, что самолет начинен внутри проводами и трубами. Предположение было недалеко от истины. Номы с трудом протискивались через узкое, в многочисленных переплетениях проводов пространство под полом.
– Я уже слишком стар для таких подвигов. В жизни каждого нома наступает время, когда ему больше не следует ползать во всяких закрытых проходах этих ужасных летающих машин.
– И часто ты этим занимался?
– С меня и одного раза много.
– Приближаемся, – предупредил Талисман.
– Мы не должны были показываться людям на глаза. Это возмездие, – заявил Гердер.
– И чье же это возмездие?
– Что ты хочешь сказать?
– Кто-то же должен стоять за этим возмездием.
– Не обязательно. Просто возмездие.
Масклин остановился.
– А теперь куда, Талисман?
– В сообщении, предназначенном людям – раздатчикам пищи, говорилось, что в кабине экипажа замечено странное маленькое существо, – сказал Талисман. – Мы в кабине экипажа. Здесь множество компьютеров.
– И они с тобой разговаривают?
– Чуть-чуть. Они совсем как маленькие дети. Предпочитают слушать, – самодовольно произнес Талисман. – У них не хватает интеллекта.
– Так что же нам делать? – спросил Гердер.
– Мы должны прийти ему на… – Масклин заколебался, прежде чем выговорил это слово, – выручку.
Хорошее, драматичное слово. Произносить его было так приятно. Но вот беда, на пятки этому словцу наступало другое, более простое и не очень приятное: «Как?»
– Не думаю, чтобы они причинили ему какой-нибудь вред, – сказал он, стараясь убедить себя, что Ангало в безопасности. – Ну, может, куда-нибудь посадят. Нам надо найти удобное местечко, откуда мы сможем наблюдать за тем, что происходит. – И он беспомощно поглядел на провода и причудливо вырезанные куски металла перед ними.