— Впереди раскинулся Сплинбери. Не Сплинбери девяносто шестого, но и не Сплинбери сорок первого. Он мерцал.
Джонни никогда не видел северного сияния, но он о нем читал. В книге говорилось, что иногда, очень холодными ночами, сияние, которое обычно видно на северном полюсе, опускается до более низких широт, и тогда в небе вспыхивают полотнища холодного пламени.
Именно так выглядел теперь город. Он весь светился изнутри холодным звездным светом.
Джонни рискнул оглянуться на бегу. Позади небо было малиновым, а над головой сияло рубином. И он знал, что если он остановится, то все прекратится. Дорога снова станет дорогой, не6o — небом…
если продолжать бежать вон в ту сторону…
И он бежал, с трудом отдирая ноги от земли, медленно, как сквозь клей, пробиваясь сквозь густой, холодный, глотающий все звуки воздух. Город становился все ближе, все ярче.
Остальные не поспевали, повисли у него на руках. Керсти попыталась что-то крикнуть, но воздух не пропускал никаких звуков, кроме шепотков сбившихся с настройки радиоприемников. Джонни что было сил стиснул пальцы Керсти и Ноу Йоу. Лишь бы продержаться…
А потом синева обрушилась на него и встретилась с рубином, что настигал сзади, и Джонни мешком повалился на дорогу.
— Я вся обледенела! — раздался голос Керсти.
Джонни с трудом встал и оглядел свои руки. С рукавов при каждом движений отваливались тонкие льдинки.
Ноу Йоу стал белым. Иней медленно испарялся с его лица.
— Что это? Что мы сделали? — спросила Керсти.
— Да слушай же! — крикнул Ноу Йоу. — Слушайте все!
Откуда-то из темноты послышалось жужжание и раздался бой часов. Джонни стал слушать. Они стояли на окраине города. Улицы были пусты. Но и пожаров нигде не было. Из бара неподалеку доносились смех и звон посуды.
Часы продолжали отбивать удары. Наконец отзвучал последний. Где-то пронзительно мяукнула кошка.
— Одиннадцать? — недоверчиво проговорила Керсти. — Но ведь в одиннадцать мы были в холмах. — Она уставилась на Джонни. — Ты перенес нас назад в прошлое?
— Не совсем назад, — неуверенно ответил он. — Скорее вокруг… за… через. Да не знаю я!
Тому наконец удалось подняться на колени. По лицу его ясно читалось, что от такого обилия событий его разум попросился в отпуск и теперь бродит по неведомым дорожкам.
— У нас есть семь минут, — сказал Джонни.
— Что? — тупо спросил Том.
— У нас семь минут, чтобы включить сирену! — крикнула Керсти.
— Да? Бомбы… я видел, как все взорвалось… я не виноват, телефон…
— Ничего еще не взорвалось! Но взорвется, если ты так и будешь тут торчать! А ну живо, поднимай свою задницу! — гаркнула Керсти.
Никто не мог сопротивляться этому голосу. Он ввинчивался в мозг и напрямую отдавал команды мышцам. Том подскочил как ужаленный.
— Отлично. А теперь вперед! Полицейский участок был в дальнем конце
улицы. Все четверо подбежали к нему одновременно. В дверях образовалась давка.
Они попали в просторное помещение. Стойка делила его на две части: одна предназначалась для общественности, другая — для сил Закона и Порядка. За стойкой маячил полицейский. Должно быть, перед прибытием нежданных гостей он писал что-то в пухлой конторской книге, но теперь просто стоял с открытым ртом, разглядывая посетителей.
— Привет, Том. Что происходит?
— Включите сирену! — выпалил Джонни.
— Немедленно! — добавила Керсти.
Сержант оглядел всех по очереди, задержавшись взглядом на Ноу Йоу. Потом обернулся к человеку в военной форме, который сидел за столом и что-то писал. Сержант был из тех, кому требуются благодарные слушатели, когда ситуация обещает возможность сострить.
— Да? И почему я должен это делать?
— Ребята правы, — вмешался Том. — Включи сирену. Мы… мы всю дорогу бежали!
— Что, от самой мельницы? — притворно удивился сержант. — Да тут добрых две мили. Ох, что-то не верится мне, молодой человек. Что, опять забегал в паб, да? Помнишь тот «Дормер 111», который ты услышал на прошлой неделе? — Он снова с ухмылкой обернулся к военному. — Грузовик на Слэйт-роуд, вот что это оказалось!
Тут терпение Керсти, которое и в обычных-то обстоятельствах нельзя было разглядеть без электронного микроскопа, окончательно улетучилось.
— Не держи нас за идиотов, ты, клоун!
Лицо сержанта потемнело от прилива крови, он набрал полную грудь воздуха… и резко выдохнул.
— Эй, да вы понимаете, где находитесь?!
Том перелез через стойку. Военный за столом вскочил на ноги, но дежурный просто отпихнул его с дороги.
Том потянулся к выключателю сирены и повернул его.
ГЛАВА 11
Картошки жареной не хочешь?
Холодец и Бигмак сидели тише воды ниже травы на заднем дворе церквушки.
— Что-то долго, — сказал Бигмак.
— Так ведь и лететь тут не близко, — заметил Холодец.
— Нутром чую, что-то стряслось. Кажется, я слышал выстрел.
— А я думал, ты любишь все, что стреляет…
— Против пушек я ничего не имею. А пули — это уже Совершенно лишнее, — заявил Бигмак. — И я не хочу застрять тут вместе с тобой!
— Ну, у нас ведь есть тележка. Вот только как она работает? По-моему, надо быть малость не в своем уме, как наш Джонни, чтобы запустить ее. Не хватало еще, чтобы меня занесло сражаться с римлянами или еще куда.
— Тебе это и не грозит, — сказал Бигмак…
…и тут же прикусил язык. Но было поздно — ракета по имени Холодец уже захватила цель.
— Стой, что значит «застрять тут со мной»? Что будет, если я не вернусь домой? Вы вернулись в девяносто шестой. Меня там не оказалось, да?
— Слушай, лучше тебе ничего не знать, — сказал Бигмак.
— Да? Ты так думаешь?
— Вы! Ввалились сюда и имеете наглость… — возмущенно начал сержант.
— Тихо! — перебил его капитан Харрис. — Почему ваша сирена не работает?
— Мы проверяем ее по вторникам и пятницам, регулярно…— принялся оправдываться сержант.
— В потолке дыра, — сказал Ноу Йоу.
Том стоял столбом и тупо таращился на выключатель. Дежурный был уверен, что сделал все от него зависящее. Он не очень хорошо понимал, как ему это удалось, но свою задачу он выполнил. А теперь то, что должно было произойти вслед за этим, происходить не желало.
— Я не виноват…— пролепетал он.
— Тот молодой солдат выстрелил, — сказал сержант. — А мы так и не нашли, куда попала пуля.
— Что ж, теперь мы знаем, куда она попала, — нахмурился капитан. — Она повредила проводку.
— Должен быть какой-то другой выход! — вмешался Джонни. — Нельзя, чтобы это так закончилось… после всего, что мы… Смотрите!
Он достал из кармана смятую газету.
— Что это? — спросил капитан Харрис.
— Завтрашняя газета, — сказал Джонни. — Такой она будет, если сирена не сработает.
Капитан уставился на передовицу.
— Разыграть нас хочешь, да? — неуверенно усмехнулся полицейский сержант.
Взгляд капитана сместился с газеты на запястье Джонни.
— Откуда у тебя эти часы? — рявкнул военный, хватая Джонни за руку. — Сегодня днем я уже видел такие! Откуда ты явился, парень?
— Отсюда, — сказал Джонни. — Ну, почти. Только не из… не из сейчас.
В участке повисла тишина. Потом капитан кивнул сержанту.
— Вы можете позвонить в местную газету? Она ведь выходит по утрам, верно? Значит, в редакции сейчас кто-то должен быть.
— Вы же не…
— Позвоните туда.
Сержант кинулся к большому черному телефонному аппарату. Секунды утекали. Полицейский что-то пробормотал в трубку.
— Это мистер Уильям Банни-Лист, старший наборщик, — доложил он. — Он говорит, они как раз сверстали передовицу, и спрашивает, что мы хотим узнать.
Капитан посмотрел на газету, втянул носом воздух.
— Рыба? Впрочем, не важно. Спросите его, есть ли там в левом нижнем углу реклама джонсоновского какао? Нечего на меня смотреть, спрашивайте.
Полисмен снова забормотал в трубку.