Литмир - Электронная Библиотека

— Конечно, так ведь всегда бывало, — усмехается Фелисити.

Солнечный луч врывается в окно большого холла. И в воздухе начинают танцевать пылинки.

— Пиппа, дорогая, но ты ведь мне расскажешь, правда?

Элизабет обнимает Пиппу за плечи, но та выворачивается из объятий. Сесили заметно огорчается.

— Но ведь Пиппа и Фелисити никогда прежде не скрывали от нас ничего!

— Да, вот только тех прежних девушек уже нет! — Фелисити ослепительно улыбается. — Они умерли и похоронены. А мы — совершенно новые люди для нового мира!

И с этим мы проходим мимо них, оставив старую компанию в большом холле, и нам не больше дела до них, чем до пыли, медленно оседающей на пол.

Мисс Мур приготовила для нас холсты. Это куски муслина, туго натянутые на подрамники; рядом лежат наготове акварельные краски. Похоже, буколические пейзажи с березами и цветочные композиции остались позади. На столе в центре комнаты красуется большая ваза с фруктами. Очередной натюрморт. Но если мисс Мур предлагает рисовать натюрморт, она могла точно так же предложить нам изобразить будущее, к которому школа Спенс готовила нас день за днем. Я ожидала от мисс Мур большего.

— Натюрморт? — В моем голосе звучит нескрываемое отвращение.

Мисс Мур стоит у окна. На фоне ослепительно сияющего неба ее неуклюжий силуэт вырисовывается, как силуэт какого-нибудь чучела.

— Мне не послышалось недовольство, мисс Дойл?

— Это не слишком вдохновляет.

— Даже величайшие художники мира не считали зазорным время от времени писать натюрморты.

Она совершенно права, но я не собираюсь сдаваться просто так.

— Но как можно найти вдохновение в каком-то яблоке?

— Постараемся в этом разобраться, — отвечает мисс Мур, подавая мне рабочий халатик.

Фелисити внимательно осматривает вазу с фруктами. Выбрав одно яблоко, она, недолго думая, берет его и с хрустом откусывает кусок.

Мисс Мур отбирает у нее яблоко и возвращает на место, в вазу.

— Фелисити, не надо есть экспозицию, иначе в следующий раз мне придется использовать восковые фрукты, и тогда вас будет поджидать весьма неприятный сюрприз.

— Ну, полагаю, от натюрморта нам никуда не деться, — вздыхаю я, опуская кисть в красную краску.

— Похоже, вокруг меня зреет бунт, — замечает мисс Мур. — А ведь недавно, на днях, вы ничего не имели против рисования.

Фелисити хитро усмехается, покосившись на мисс Мур.

— Да, но мы-то уже не те, что были недавно. В самом деле, мы чрезвычайно изменились, мисс Мур.

Сесили громко фыркает.

— Да не пытайтесь вы их урезонить, мисс Мур! Они сегодня просто невыносимы!

— Да, — поддерживает ее Элизабет, причем самым противным тоном. — Они, видите ли, теперь новые люди для нового мира. Кажется, так, да, Пиппа?

Мы тайком переглядываемся, но это не остается незамеченным мисс Мур.

— Это действительно так, мисс Дойл? Мы действительно попали в волну тайной революции?

Она застает меня врасплох. У меня всегда возникает очень странное чувство, когда я оказываюсь под пристальным вниманием мисс Мур, — как будто я превращаюсь в муху под микроскопом. Она словно бы знает, о чем я думаю…

— В общем, да, — отвечаю я наконец.

— Вот видите? Понимаете теперь, что я имела в виду? — снова фыркает Сесили.

Мисс Мур хлопает в ладоши.

— Мы вполне можем заняться чем-то совершенно новым. Я побеждена. Холсты перед вами, леди, и в вашем распоряжении целый час. Рисуйте что хотите.

Мы разражаемся восторженными криками. Кисть как будто становится невесомой в моей руке. Но Сесили ничуть не радуется.

— Но, мисс Мур, до дня собрания родных осталось всего две недели, а у меня до сих пор нет достойного рисунка, чтобы показать моим родным, когда они приедут сюда, — обиженно заявляет она.

— Сесили права, мисс Мур, — поддерживает ее Марта. — Меня совершенно не интересует, чего им хочется. Я не могу показать родителям какой-то примитивный набросок со стены пещеры. Они просто ужаснутся!

Мисс Мур вскидывает голову, глядя на них сверху вниз.

— О, мне совсем не хочется стать причиной огорчений для вас и ваших родственников, мисс Темпл и мисс Хоуторн. Итак. Ваза с фруктами — в вашем распоряжении. Я уверена, вашим родным чрезвычайно понравится хороший натюрморт.

Фелисити задумчиво рассматривает глину для лепки.

— А могу я сотворить некую скульптуру, мисс Мур?

— Если вам того хочется, мисс Уортингтон.

Она кладет на столик перед Фелисити шар мягкой глины.

— Ну, а чтобы быть уверенной в том, что этот урок все-таки послужит вашему образованию, — продолжает мисс Мур, поглядывая на Сесили, — я прочту вам несколько страниц из сочинения Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим». Глава первая. «Стану ли я героем повествования о своей собственной жизни, или это место займет кто-нибудь другой, — должны показать последующие страницы…»

В конце часа мисс Мур начинает проверять работы, хваля девушек и кое-что поправляя. Когда она подходит ко мне и видит рисунок — огромное уродливое яблоко во весь холст, — она поджимает губы и рассматривает мое произведение, как мне кажется, очень долго.

— Весьма, весьма современно, мисс Дойл.

Сесили, посмотрев на мой мольберт, резко смеется.

— И вот это вы предлагаете называть яблоком?

— Ну конечно, это яблоко, Сесили, — огрызается Фелисити. — И мне оно кажется великолепным, Джемма. Очень, очень авангардно.

Но я недовольна.

— Тут нужно добавить света спереди, чтобы оно блестело. Я пыталась сделать это белой и желтой красками, но только размазала все.

— Нет, вам просто надо добавить тени вот здесь, в задней части.

Мисс Мур окунает кисть в сепию и проводит плавную линию по внешней стороне моего яблока. И в то же мгновение блеск на его боку проявляется, оно начинает выглядеть гораздо лучше.

— Итальянцы называют этот прием chiaroscuro.[13] Это означает игру света и тени на картине.

— Но почему Джемма не могла добавить белого цвета, чтобы заставить яблоко светиться? — спрашивает Пиппа.

— Потому что вы не можете заметить свет, если рядом с ним отсутствует хотя бы небольшая тень. Во всем, в любом предмете есть свет и тень. И вы должны играть с ними, пока не добьетесь правильного соотношения.

— И как ты предполагаешь назвать свою работу? — с презрением интересуется Сесили.

— «Выбор», — неожиданно для самой себя отвечаю я.

Мисс Мур кивает.

— Плод познания. Действительно, очень интересно.

— Вы подразумеваете яблоко Евы? Как в саду Эдема? — спрашивает Элизабет.

Она прилежно взялась добавлять сепии к своему рисунку, пытаясь изобразить тень, но почему-то ее фрукты стали выглядеть от этого помятыми и страшненькими. Но я не собираюсь сообщать ей об этом.

— Лучше спросить художницу. Вы именно это имели в виду, мисс Дойл?

Вообще-то я и сама не знаю, что имела в виду. И пытаюсь нащупать в сказанном хоть какой-то смысл.

— Наверное, я думала о любом выборе, о желании познать больше, заглянуть по ту сторону вещей.

Фелисити смотрит на меня, как настоящая заговорщица.

Сесили качает головой.

— Ну, вряд ли это можно считать правильным названием. Ева ведь не делала выбора, она не сама решила съесть яблоко. Ее соблазнил змей.

— Да, но… — возражаю я, еще не сформулировав до конца возникшую у меня мысль. — Но… она ведь не обязана была откусывать от этого яблока. Так что она все-таки сделала выбор.

— А в результате была изгнана из рая. Нет, такое не для меня, спасибо. Я бы предпочла остаться в райском саду, — заявляет Сесили.

— Но это тоже выбор, — подчеркивает мисс Мур.

— Да… только куда более безопасный, — отвечает Сесили.

— Не бывает выбора безопасного, мисс Темпл. Бывает только другое решение, другой выбор.

— Мама говорит, что женщине незачем иметь слишком большие возможности выбирать. Это ее только запутывает. — Пиппа произносит эти слова как хорошо заученный урок. — Именно поэтому предполагается, что мы должны предоставлять выбор нашим супругам.

вернуться

13

Светотень (ит.).

52
{"b":"220818","o":1}