Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я не любитель цветов, – произнес Джеффри.

– Жаль! – сочувственно покачал головой мужчина. – Необыкновенно жаль! Но еще из этого заведения не открывается вид на море, не видно, как сказал поэт, «нарисованных кораблей в нарисованной воде»[42], там нет захватывающего ощущения свободы, там нет ничего, что может скрасить жизнь человека, приговоренного, скажем, к годам пятнадцати-двадцати.

Джефф промолчал.

Следующий вопрос, с которым человек в пенсне обратился к нему, был уж совсем неожиданным:

– Любите ли вы кроликов?

– Нет, кроликов я не люблю.

Лила, которая сидела рядом с Джеффом, чуть наклонилась вперед, все ее чувства были напряжены до предела. Она слушала и пыталась понять.

Мистер Ридер вздохнул.

– А я очень люблю кроликов. Всякий раз, когда вижу кролика в клетке, я покупаю его, отношу в ближайший лес и выпускаю на волю. Может, это и глупо, ведь кролик, рожденный и выращенный в неволе, утрачивает природные навыки, позволившие бы ему выжить среди своих диких сородичей. Но я люблю освобождать кроликов так же, как другие любят их туда сажать. – Мужчина поводил указательным пальцем перед лицом Джеффри. – Никогда не уподобляйтесь кролику в клетке, мистер Джеффри… Или мистер Лег? Да, мистер Лег.

– Я не кролик, не курица, не лиса и не жаворонок! – с жаром воскликнул Джеффри. – Еще не построена такая клетка, которая смогла бы удержать меня.

И снова мистер Ридер вздохнул.

– Я помню одного джентльмена, который произносил точно такие слова несколько лет назад. Уж не помню, в какой тюрьме его повесили… Может, в Уондзуорте?.. Да-да, в Уондзуорте. Не так давно я приходил на его могилу. На могильной плите только его инициалы. Такая жалость! Какой печальный конец для столь многообещающего молодого человека. И все же, я считаю, ему повезло: двадцать долгих лет в тюремной камере – страшная участь, мистер Лег! К счастью, такая судьба никогда не постигнет того, кто возьмет на себя смелость измениться. Ну вот, скажем, человек подделывает английские деньги и в один прекрасный день решает сжечь бумагу, уничтожить клише для водяных знаков, распустить всех своих агентов… Не думаю, что нам стоит беспокоиться о судьбе такого человека. Наоборот, мы должны встретить его открыто, со всей душой, особенно, если его произведения такого превосходного качества, что их почти невозможно отличить от настоящих денег.

– Вам известно, что случилось с Голденом? – без тени смущения неожиданно произнес Джеффри.

Глаза мужчины блеснули.

– Голден был моим предшественником, – сказал он. – Прекрасный человек! О нем говорят, что…

Джеффри снова не дал ему договорить.

– Он тоже работал на полицию и искал «туфту». Он умер?

– Он уехал за границу, – серьезным голосом ответил мистер Ридер. – Да, мистер Голден не переносил нашего климата. У него была ужасная астма. Или язва? Не помню, что-то с «а» на конце. А вы встречались? О, вы многое потеряли, – продолжил он. – Голден был очень хорошим человеком… Разве что умом особо не выделялся или не хотел выделяться. А так это был замечательный человек. Но он мало работал на свежем воздухе, и в этом, на мой взгляд, заключалась его главная ошибка. Человек нашей профессии не должен закрываться в кабинете и с головой погружаться во всяческие тайны и загадки. Правда, я, поверите ли, и сам этим, бывает, грешу. Что ж, мой дорогой мистер Лег, я уверен, вы запомнили мою аллегорию и надеюсь, вы обдумаете ее и отнесетесь к ней с должным вниманием.

– Я бы так и сделал, если бы печатал «туфту», но, к сожалению, я этим не занимаюсь, – улыбнулся в ответ Джеффри Лег.

– Что вы! – воскликнул мистер Ридер. – У меня и в мыслях не было обвинять вас в подобном! Но вы, при вашем широчайшем круге знакомых (а я уверен, что среди ваших знакомых есть и немало ваших почитателей), возможно, смогли бы распространить мою небольшую иллюстрацию. Мне не нравится видеть кроликов или птиц в клетках, мне вообще не нравится, когда кто-то находится за решеткой. К тому же Дартмур мне кажется таким… Как бы это сказать?.. Неэстетичным местом, и мне искренне жаль тех, кто проводит столько лет в Девоншире. Нет, весной это, конечно же, чудесное место, но летом там ужасно жарко, а зимой, если только вы не приехали отдыхать в Торки[43], тоскливо. Всего доброго, мистер Лег.

Попрощавшись, он кивнул и девушке, да, как видно, слишком энергично, потому что при этом у него с носа свалилось пенсне. Он нагнулся и, подобрав его с извинениями, направился к выходу. Оставшиеся молча смотрели ему в спину, пока он не скрылся из вида.

Глава XIX

– Как тебе этот деловой, Лила? – презрительно спросил Джеффри.

Она не ответила. Встреча с этим человеком напугала ее, хотя не в привычках Лилы было дрожать перед сыщиками.

– Я не знаю, что это за человек, – сбивчиво произнесла она. – Он показался мне чем-то похожим на… Добродушную змею. Ты этого не почувствовал, Джеффри?

Тот презрительно дернул губой.

– Добродушное пустое место! Он еще хуже Голдена. Все эти крупные корпорации таких себе и подыскивают. Они никогда не дают шанса настоящим умным ищейкам.

– А кто такой Голден? – спросила девушка.

– Тоже один старик. Его уволили, – он усмехнулся, должно быть, припомнив что-то приятное. – И из-за меня, кстати. Потом они пригласили этого мистера Дж. Г. Ридера, и чуть ли не праздник устроили по этому поводу. Он уже три года гоняется за дичью и думает, что сейчас наконец что-то поймает.

– Джефф, это опасно? – ее голос прозвучал очень серьезно.

– Опасность существует всегда. Сейчас ее не больше, чем обычно, – ответил он. – Но меня они не тронут. Не беспокойся. Я так укрылся, что под всеми моими одеялами они меня не увидят. После того как товар отпечатан, на меня они его уже не повесят.

– Товар отпечатан, – медленно кивнула она. – Так значит, Великий Печатник – это ты, Джефф?

– Поговорим о чем-нибудь другом, – сказал он.

Когда вернулся Эммануэль (это случилось довольно скоро), Лила встретила его у калитки и рассказала о визите Ридера. К ее удивлению, он отнесся к этому почти так же, как Джефф.

– Он дурак, но честный… По крайней мере, до пяти тысяч. Еще ни один честный человек не устоял перед такой суммой.

– Но зачем он приходил к Джеффу? – спросила она.

– Ты что, не знаешь, что каждой собаке в этом деле известно, что Джефф – это Великий Печатник? Они годами делают все, чтобы упечь его за это. Ничего удивительного, что он приходил. Это была его последняя попытка чего-то добиться, жест отчаяния. Как мальчик? – спросил он.

– Нормально. Немного раздражительный.

– Конечно, раздражительный! – сердито воскликнул Эммануэль. – Или ты думаешь, он должен был за день подняться?.. Клуб снова работает.

– А его закрывали?

– Не то чтобы закрывали, скорее, он не пользовался популярностью, – Эммануэль хищно улыбнулся, обнажив зубы. – Послушай, – он взял ее под локоть, – выбрось из головы эту стрельбу. Я разберусь с тем, кто за этим стоит.

– Вы знаете, кто это?

Впервые Эммануэль разговаривал на эту тему более-менее спокойно. До сих пор любого упоминания о нападении на Джеффри было достаточно, чтобы довести его до бешенства.

– Да, знаю, – скрипучим, точно несмазанная петля голосом процедил он. – Питер Кейн. Только смотри, не распускай язык… Я с ним сам разделаюсь, можешь мне поверить. Он за все ответит.

– А Джефф думает, это был…

– Забудь о том, что думает Джефф, – перебил ее он. – Меня слушай.

Он послал Лилу в дом заварить ему чаю (Эммануэль очень любил этот напиток), и пока ее не было, успел поговорить с сыном.

– Джефф, на твой товар поступил большой заказ, – сказал он. – От Харви пришло письмо, он пишет, что на севере Англии объявился еще один печатник и товар гонит приличный. Но они хотят иметь дело с тобой. Готовы полмиллиона пристроить на континенте хоть сегодня. И, Джефф, Харви правильно говорит. Если, пока ты болеешь, поток товара истощится, серьезные люди от тебя отвернутся.

вернуться

42

Слова из «Поэмы о Старом Моряке» английского поэта Сэмюэля Тэйлора Кольриджа.

вернуться

43

Торки – приморский курорт в графстве Девоншир.

51
{"b":"219558","o":1}