Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Прошу вас, давайте закончим примерку в другой раз. Я страшно устала.

Леди Стендон, видимо, почувствовала, что нервы Аманды напряжены до предела, мгновенно поднялась.

— Размеры мисс Берк вы можете взять у мадам Беклэр в соседнем магазине, — сказала она. — Мы только что там были.

— Да, ваше сиятельство. Благодарю. Всегда рада видеть вас в нашем магазине.

Аманда села в карету рядом с леди Стендон и закрыла глаза. Поединок с леди Изабеллой лишил ее последних сил. Генриетта подняла бы ее на смех, если бы узнала, что она так все близко принимает к сердцу. Но Аманда ничего не могла с собой поделать — никогда она не ощущала себя столь несчастной.

Единственным утешением была записка от Питера. Аманда огорченно подумала, что до вечера, когда они встретятся, время будет тащиться с черепашьей скоростью. Но ничего. Она расскажет ему, что ее ожидает. Аманда не представляла, каким образом он ей поможет, но в то же время только Питер был единственной надеждой на спасение.

Леди Стендон — на лице обычное бесстрастное выражение — всю дорогу до Гросвенор-сквер не проронила ни слова. Было уже около пяти, и Аманда считала минуты, когда наконец тихонько выйдет в сад и встретится с Питером.

Лошади остановились перед домом лорда Ревенскара. Лакей поспешно выкатил на тротуар красную дорожку, леди Стендон вышла из кареты. Аманда тоже встала, но уронила свой ридикюль. Она бросилась поднимать сначала его, потом выпавший оттуда платочек, и, когда наконец выбралась из кареты, леди Стендон уже скрылась в дверях. Не успела Аманда войти в дом, как к ней подошел дворецкий:

— К вам пришел джентльмен, мисс. Имя свое не назвал, но сказал, что вы хотели с ним поговорить.

— Да-да, — кивнула Аманда. — Где он?

— В музыкальной комнате, мисс. Я подумал, что там вам никто не помешает, даже если его сиятельство вернется.

— Вы все предусмотрели, — похвалила его Аманда.

Музыкальная комната находилась в дальнем конце дома, и ею редко пользовались. Аманда вошла, навстречу ей поднялся высокий худощавый мужчина средних лет, одетый в форму гвардии гренадеров. Суровое, изборожденное морщинами лицо… Вероятно, в молодости, решила Аманда, он был недурен собой. Сейчас этот сдержанный человек пребывал, по всей видимости, в недоумении. Он как-то робко поклонился ей и удивленным голосом произнес:

— Вы мисс Берк?

— Да, добрый день, — вежливо отозвалась она и присела в реверансе. — Меня зовут Аманда Берк, а вы, полагаю, полковник Грэхем Монро?

— Да. Я получил ваше письмо.

— Как хорошо, что вы так быстро приехали. Прошу вас, садитесь.

— Вероятно, вы писали мне, чтобы узнать о судьбе Руперта Берка, который служил в моем полку, — сказал полковник. — Я пытался разыскать его семью, но точного адреса не нашел. Знал только, что она проживала где-то в Йоркшире или на севере Англии. Очень сожалею, но должен сразу сказать вам, что он погиб. Его убили, когда наш полк находился в Индии…

Аманда остановила его:

— Нет-нет, сэр. Я писала вам совсем по другому поводу. Фамилия моя действительно очень распространенная, но, уверяю вас, я не знаю никакого Руперта Берка, да и вообще никого, кто служил бы с вами в Индии.

— Простите, — недоуменно произнес полковник Монро, — но тогда я вообще не понимаю, зачем вы хотели видеть меня.

— По-моему, в своем письме я упоминала, что хотела с вами встретиться по причине, касающейся непосредственно вас.

— Меня? — сдержанно переспросил полковник Монро. — Маловероятно. Я совсем недавно вернулся в Англию, а до этого пятнадцать лет прослужил в Индии. Так что в этой стране не многое может иметь ко мне отношение.

— Напротив. Есть один человек, который имеет к вам самое непосредственное отношение. — Аманда выдержала паузу. — Это Шарлотта.

— Простите, мисс Берк, — сурово сказал он, — но я не понимаю, какую цель вы преследовали, заманив меня в этот дом. Разрешите откланяться. — Полковник Монро поднялся и отвесил ей сдержанный поклон. — Всего хорошего, мисс, — решительно произнес он и направился к двери.

Аманда в растерянности смотрела ему вслед, не зная, что предпринять, потом негромко, но отчетливо произнесла:

— Неужели вы не в силах обуздать свою гордыню? Неужели вам не интересно узнать о судьбе женщины, которую вы когда-то любили и которая так самозабвенно любила вас, что вся ее жизнь вдали от вас была полна горя и страданий? Может быть, она умерла, а может, до сих пор влачит жалкое существование, а вам это безразлично, вы даже не удосужитесь спросить, как ей живется.

Полковник Монро остановился и выслушал эту бурную речь, стоя спиной к Аманде. Когда она закончила, обернулся и спросил:

— Она умерла?

Аманда с облегчением вздохнула.

— Так вам все-таки не совсем безразлично, — заметила она.

— Мои чувства не должны вас волновать, — возразил полковник Монро. — Я с вами не знаком и не знаю, почему вы вмешиваетесь в мои личные дела, но, поскольку вам, видимо, известно немало, считаю нужным объясниться. — Он откашлялся и продолжил: — Когда-то, как вы правильно заметили, я знал одну женщину по имени Шарлотта. Я любил ее и считал, что она отвечает мне взаимностью, однако жестоко ошибся. Она вышла замуж за другого.

В его голосе было столько горечи, что Аманда поняла: он до сих пор любит леди Стендон — и почувствовала к полковнику искреннюю симпатию.

— Значит, вы ее помните. Более того, она вам до сих пор небезразлична. А задавали ли вы себе вопрос, почему она вышла замуж за другого?

— Это очевидно, — кивнул он головой.

— Очевидно? — переспросила Аманда. — То есть потому, что лорд Стендон был богат и знатен? Потому что он ей в отцы годился? Потому что ее силой заставили выйти замуж за человека, чей моральный облик был ей отвратителен? За негодяя, который время от времени избивал ее до потери сознания?

Полковник Монро стиснул зубы и сжал кулаки так, что костяшки пальцев побелели. Он медленно подошел к ней:

— Кто вам это сказал?

— Мне известно все, — ответила Аманда. — Ваши письма друг к другу перехватывались. Но если бы вы действовали решительно, силой ворвались в этот дом, она бы с радостью бежала с вами, не задумываясь о последствиях.

— Что я мог сделать? — вырвалось у полковника Монро. — Корнет без гроша в кармане… Разве что предложить Шарлотте полную лишений жизнь, зачем она ей?

— Да, она счастлива была бы жить такой жизнью! Это лучше, чем жалкое существование с человеком, которого ненавидишь.

— Пожалуй, я глупо поступил, сейчас мне это ясно, но тогда я мог только согласиться с мнением Шарлотты, что мы должны расстаться.

— Это было не ее мнение, а ее брата.

— Ревенскара? — полковник удивленно вскинул брови. — Так это он все подстроил?

Он внимательно оглядел комнату:

— Чей это дом?

— Лорда Ревенскара.

— В таком случае мне здесь нечего делать! — воскликнул он. — Я больше ни секунды не задержусь под крышей этого негодяя.

— Вы его не увидите, — успокоила полковника Аманда. — Но, перед тем как уйдете, я хотела бы принести вам подарок, который напомнил бы о прошлом. Думаю, вы будете хранить это как бесценное сокровище.

— Какая-то вещица Шарлотты? — внезапно осевшим голосом спросил полковник. — Я был бы вам очень признателен.

— Тогда подождите здесь, — сказала Аманда. — Я вернусь через пару минут. Только обещайте, что никуда не уйдете.

— Хорошо, — согласился полковник Монро.

Аманда выбежала из комнаты, а полковник остался стоять у камина. Он не отрываясь смотрел на языки пламени — на лице глубокая грусть. Аманда вихрем взлетела по лестнице. С таким проворством они с Генриеттой обычно скрывались от непрошеных гостей или неслись домой, когда, заигравшись, только в последнюю минуту вспоминали, что пора ужинать.

Тяжело дыша, Аманда подбежала к комнате леди Стендон и, постучавшись, распахнула дверь:

— Прошу вас, — нетерпеливо проговорила она, — пойдемте со мной в музыкальную комнату. Там сидит мужчина, он очень расстроен, и лишь вы можете ему помочь.

35
{"b":"217239","o":1}