Скотт осмотрел свое временное жилище: лампа для чтения, занавески, больше, кроме коек, ничего. К тому же довольно тесно… Его вдруг осенило. Черт, и почему о самом главном он подумал в последнюю очередь? Хаккетт сказал, до полного кошмара остается два дня.
– К концу путешествия нас может не быть в живых, – произнес Скотт, повернувшись к Мейтсону.
– Ледокол «Полярная звезда», на связи военный корабль США «Гарри С. Трумэн». Контр-адмирал Томас С. Дауэр благополучно прибыл на борт. Капитан порта Кейптаун дал добро на ваше немедленное отплытие. Экипаж «Гарри С. Трумэна» готов сопровождать вас до места назначения. Конец связи.
– Хорошо, «Трумэн», подтвердите отплытие. Примите благодарность от команды «Полярной звезды». Конец связи.
Капитан Крис Рафферти повесил рацию на держатель и кивнул лоцману. Им предстояло проплыть некоторое расстояние в сторону Столовой горы, потом выйти в открытое море.
Двое из двадцати членов экипажа были здесь же, на мостике. Пассажиров в списке значилось сто сорок три, но шестеро должны были сесть позднее. Рафферти, однако, волновало в основном благополучие майора Гэнта, который стоял сейчас рядом с ним.
– Времена меняются, – произнес капитан, сложив на груди руки и понизив голос. – Такой популярностью мы никогда не пользовались. – Гэнт не ответил. – Вам повезло, – добавил Рафферти. – В Кейптаун мы обычно не заглядываем, идем напрямую в Сидней. Сегодня же биологам, которых мы везем, понадобилось что-то здесь забрать.
– Спасибо, что согласились нас взять, – сказал Пирс.
Они с Хаккеттом тоже были здесь, наблюдали за столбами дыма вдали – последствиями паники и мародерства.
Гэнт сосредоточенно о чем-то размышлял.
– Я только что разговаривал с «Трумэном» и «Ингерсоллом». Обстановка накаляется. Погода может резко ухудшиться в любую минуту.
– Погода? – переспросил Рафферти. – Вы о гравитационных волнах? – Хаккетт кивнул. – Если следующая настигнет нас в пути, нам лихо придется. Мы ведь не авианосец. В схватке с пятидесятифутовой волной скорее проиграем. Этот ледокол создавали четыре года. Сквозь лед он пройдет, как никакой другой. Но в непривычных условиях… Несколько минут, и ему конец. – Он упер руки в бока, поправил бейсболку. – Это так, чтобы вы имели в виду. Антарктика и без того самый суровый на земле край. А с гравитационными волнами…
Энсин Варес, коренастый латиноамериканец из Пуэрто-Рико, воодушевленно обратился к Рафферти:
– Капитан! Связь со спутниками восстановлена.
– Замечательно. – Рафферти взглянул на Гэнта. – Можете приступать к работе, ребята.
– Конечно, – сдержанно ответил Гэнт.
– Слава богу! – Хаккетт оживился. – Сначала надо обновить данные из ЦЕРНа…
– Только не на палубе, – вставил Рафферти.
Хаккетт пожал плечами.
– Да где угодно.
Настроение майора Гэнта ничуть не улучшилось. А когда Объединенное командование ПВО североамериканского континента сообщило, что базы китайцев по-прежнему не видно, даже ухудшилось. Из нескольких спутников, которые имело смысл попытаться привести в норму, на что в любом случае ушло бы не менее тридцати двух часов, ближайшим был «ВиЭкс-17».
Пирс и Хаккетт обменялись взглядами. Церэушник облизнул губы.
– Для меня подготовили помещение?
Гэнт кивнул и повел его в недра ледокола.
В тринадцать ноль шесть Гринвичского времени «Полярная звезда» вышла в международные воды. Основную ответственность за ее безопасность несла боевая группа «Гарри С. Трумэна», в которую входили американский авианосец «Гарри С. Трумэн Си-Ви-Эн-75» класса «Нимиц» и восемьдесят семь самолетов Пятого авианосного авиакрыла. Их подстраховывали военные корабли США «Банкер-Хилл-52», «Моубайл-Бэй-53» и на некотором расстоянии несколько судов Пятнадцатой эскадры эсминцев. Всего десять кораблей.
Это была вторая боевая команда. Группа «Нимиц» под командованием мощнейшего надводного корабля среди авианосцев одноименного класса уже занимала позиции в антарктических водах.
На побережье Антарктики, по размерам вдвое превышающей Америку, постоянно проживали и работали до пяти тысяч специалистов. В состав «Нимица» входило три тысячи триста пятьдесят, а Пятого авианосного авиакрыла – две тысячи четыреста восемьдесят человек. В общей сложности пять тысяч восемьсот тридцать. С их появлением в Антарктике ее население за единственную ночь увеличилось аж вдвое. Численность группы «Трумэна» была приблизительно такой же, как «Нимица». Помимо них в Антарктику по указу президента отправилось еще восемнадцать судов, некоторые с отрядами сухопутных войск на борту, и команды ВВС. Антарктике грозило по меньшей мере нечто вроде внезапного демографического взрыва.
При этом никто не имел представления, что в Южной полярной области сейчас происходит, не знал, существует ли или в самом деле исчезла целая китайская база. Ответ на этот вопрос мог отыскать единственный человек. Роберт Эллингтон Пирс из Финикса, штат Аризона. Серийный номер А170044938-W9. Сотрудник Центрального разведывательного управления. Необыкновенно талантливый.
Наделенный способностью единственно силой мысли увидеть любое сооружение на расстоянии и с удивительной точностью дать его описание.
16.16
Боб Пирс стоял босыми ногами на снегу и смотрел по сторонам.
– Что ты видишь?
Рядом не было ни души. Пирс прижимал к уху сотовый телефон. Отвечая на вопрос, он смотрел на ступни и шевелил пальцами:
– Снег. Лед. Здесь безумно холодно.
– Что с базой? – продолжал расспрашивать Гэнт.
Пирс вскинул голову.
Прямо перед ним, буквально в нескольких дюймах, на гнезде пулемета лежали обуглившиеся останки китайского солдата. Искаженное лицо схватило морозом. Черные затылок, спина, задние части ног потеряли человеческие формы, будто изуродованные каким-то взрывом.
Груда обломков еще дымилась. Мачтовая буровая вышка лежала на раздавленной передвижной кабине. Вот что осталось от базы «Чжун Чанг».
– Все уничтожено, – доложил Пирс.
Потемневшие обломки устилали снег, будто черный перец – картофельное пюре на тарелке. Пирс разглядел человеческую руку, все еще сжимавшую патронную ленту. Половину туловища. Трепещущую на ветру поздравительную открытку.
– Пройти в глубь базы сможешь?
– Попробую. Только бы не наступить на одну из этих… гм… штуковин…
Пирс осторожно зашагал мимо кусков опаленной и замороженной человеческой плоти. Желудок затрясло и закрутило. Чем дальше он продвигался, тем запах гари и смерти становился несноснее, тем труднее и мучительнее было дышать.
– Я знаю, как выглядит Атлантида, – заявил Хаккетт, положил ноги на стол и принялся просматривать какие-то бумаги.
– Что это? – поинтересовался Скотт.
– Записи, сделанные во время «путешествий» Боба.
Они собрались в исследовательской лаборатории «Полярной звезды», чтобы проследить за Бобом по видеосвязи. Скотт придвинул стул и сел рядом с Мейтсоном. Хаккетт, расположившийся напротив, протянул Скотту несколько листов, тот раздал по одному остальным.
Сара внимательно наблюдала за Мейтсоном. Тот осмотрительно подключил соединительный провод сначала к небольшому устройству в пластмассовом корпусе, потом к компьютерной рабочей станции, прикрепленной к столу.
– Думаешь, сумеешь разобраться с этим прибором?
– Само собой, сумею, – ответил Мейтсон. – Я его разработал. – Он с отвращением смахнул со стола осыпавшиеся с устройства темные хлопья. – А это что такое?
– Кровь, – догадалась Сара. – Засохшая кровь Эрика Клемменса. И почему они не отчистили от нее все, что нашли?
– О боже… – пробормотал Мейтсон, кривясь от приступа тошноты. А он было хотел откусить заусенец.
– Немыслимо! – воскликнул Скотт, начиная читать вторую страницу.
– Почему это? Потому что не вписывается в твое представление о жизни? – ухмыльнулся Хаккетт.