Согласно рекомендации Вашей Чести, я оказал капитану И. Схоутену помощь и покровительство в рамках своей должности и [в тех] размерах, которые позволяет мне моя власть.
В письме Вашей Чести говорится о том, что некие жители Батавии послали сюда ряд товаров на двух сиамских джонках, и эти джонки были захвачены жителями Паттани. Но находа Напит Оккун Свейсакон[73] заявляет, что ему ничего неизвестно о захвате собственности батавских жителей [на этих двух джонках]. Поэтому пока нет оснований приказывать паттанцам уплатить возмещение. Если Ваша Честь пришлет сюда самих владельцев и они смогут достоверно подтвердить свои претензии, тогда паттанцам будет приказано возвратить [пропавшее имущесгво].
Ваша Честь пишет, что в случае отказа удовлетворить [эти претензии] против Паттани будут начаты военные действия на море. Но подобные действия будут противны разуму, прочной дружбе между королями Сиама и Голландии и „искренней привязанности“ Вашей Чести к Его Величеству. И напротив, если Ваша Честь предотвратит враждебные действия, Ваша добрая слава неизмеримо возрастет среди всех окрестных монархов и народов. Имея это в виду, мы советуем Вашей Чести придерживаться законного образа действий.
По просьбе капитана Схоутена, Его Величество разрешил продажу и вывоз 200 койянов очищенного риса и 100 койянов неочищенного.
Король посылает принцу Голландии золотую тройную королевскую корону, украшенную красными, голубыми и белыми драгоценными камнями.
Вашей Чести Его Величество дарит золотую корону с такими же украшениями и рубинами и 50 сиамских койянов [неочищенного] риса.
Дано в королевской столице Аютии, в 1-й день убывающей луны, в Год Крысы, что соответствует 28 ноября 1636 г.
[101, 1637, с. 12–13].
9
Это письмо Король Кюинама посылает Королю Джакарты. Поскольку я желаю мирно торговать со всеми странами, как это и подобает при нормальных отношениях между королями, все торговые люди, которые прибывают в мою страну, могут вести здесь выгодную торговлю.
Мне стало известно, что Король Джакарты хорошо относится к моей стране, поэтому я был обрадован, когда он решил прислать ко мне своих людей для торговли. Далее, я узнал, что они [голландцы] просят выделить им участок земли, чтобы жить в моей стране. Я бы разрешил выделить им этот участок, но боюсь, что тогда другие иностранные купцы перестанут посещать мою землю для торговли…
Пусть Король Джакарты соблаговолит обдумать это обстоятельство и не считает меня криводушным. Я хочу только, чтобы все купцы могли свободно посещать мои порты. Пусть же Король Джакарты присылает мне своих людей для торговли [на общих основаниях]. Это будет мне весьма приятно. С этим письмом я посылаю Королю Джакарты половину катти калембака [алойного дерева]. Дано в третий год правления короля, в 23-й день китайского нового года.
[101, 1637, с. 158–159].
10
1. Несмотря на долгое пребывание в Сиаме, голландцы так и не научились должным нормам поведения в отношении сиамского народа. Но пусть они не забывают, что они находятся не на своей земле, а на земле могущественного государя, который не желает долее терпеть их высокомерное и вызывающее поведение.
2. [Голландцы] должны знать, что Батавия не так уж далеко расположена от владений его [Прасат Тонга] вассалов. И его солдаты легко смогут найти туда дорогу и захватить [Батавию], поскольку они [сиамцы] так низко оценивают наш народ, что, по их мнению, самый последний сиамский раб может одолеть в поединке четырех голландцев.
3. Ичто наша фактория и склады столь незначительны с его [пракланга] точки зрения, что его рабы смогут снести их за один час. Ибо если он пошлет своих людей, чтобы каждый взял только по одному камню, то еще и не всем достанется.
4. Великое, знаменитое и древнее сиамское королевство существовало задолго до того, как в нем появились первые голландцы, и прекрасно может существовать без них [и] дальше. Если голландцы думают продолжать свои враждебные действия, пусть лучше уезжают — Король не возражает.
[101, 1640–1641, с. 78].
11
Ойя Си Таммарат, уполномоченный по делам иностранцев, которые прибывают в королевство с юга и запада, направляет это письмо с открытым сердцем по приказу и от имени Прабат Сомдет Борома Бопита [и пр. и пр.]… короля золотого рога [изобилия] белого, красного и круглохвостого слонов (этими тремя животными из всех земных государей господ наградил только нашего короля), славное имя которого известно во всех концах вселенной, который столь могуществен, что все враги трепещут от страха и покоряются ему, который подобен четы-рехрукому богу войны Пранараю, от имени величайшего, царст-веннейшего, мудрейшего, могущественнейшего, ужаснейшего, счастливейшего из королей, когда-либо существовавших на земле, благородному, великодушному, мудрому, суровому господину Его Превосходительству Антошю ван Димену, генерал-губернатору Объединенных Нидерландов в Ост-Индии.
Могущественный господин!
Письмо и богатые подарки, присланные нашему государю Его Превосходительством с капитаном Иеремией ван Влитом, были вручены в торжественной обстановке. Его Величество выражает благодарность.
Король остался совершенно доволен посланием Его Превосходительства, в котором тот выражает искреннюю привязанность к Его Величеству и любовь к Сиамскому королевству. И в результате добрые чувства Его Величества к Его Превосходительству столь выросли, что ничто не может им повредить. И пока существуют на земле сиамский и голландский народы, пусть их дружба и союз укрепляются на страх врагам. Король наш господин печется [как и подобает] о благоденствии своих земель и своих подданных и бережет их, как зеницу своего ока. И поскольку Королевство Его Величества управляется надлежащим образом, король на все государственные должности назначает только достойных людей, которые добросовестно несут свою службу, и поэтому они пользуются у короля величайшим почетом.
Учитывая же долгую, искреннюю и нерушимую дружбу между Его Величеством и королем Голландии и то, что Его Превосходительство преданно и достойно служит королю Голландии, по причине всего этого Его Величество ценит Его Превосходительство не меньше, чем высочайших из своих чиновников, и испытывает к нему чувство дружбы и благоволения, на которые Его Превосходительство всегда может рассчитывать. Кроме того, наш король всегда относился с великим благоволением к нидерландской нации в целом и представителям Его Превосходительства здесь в частности. Это явствует из того, что он всегда обращался с ними милостиво и справедливо, в точности так же, как со своими единоплеменниками и подданными, насколько это было в его силах и возможностях.
Поскольку Его Превосходительство просил короля, нашего господина, чтобы капитану ван Влиту было позволено вывезти из Сиама христианских детей, рожденных от отцов голландцев, чтобы они, как поясняется в письме Его Превосходительства, могли быть воспитаны согласно обычаям и религии [их отцов], [в ответ на это] король, наш господин, направил с Иостом Схоутеном письмо королю, гравированное на золоте, а также подарки. Но до сих пор Его Величество не получил никакого ответа, что нас весьма изумляет и огорчает. Поэтому мы просим выяснить, в чем дело, и скорее переслать письмо, когда оно прибудет [в Батавию].
Голландцы же, проживающие в этом королевстве, станут нам от этого еще более приятными и будут пользоваться еще большим благоволением.
Что же касается капитана ван Влита, который много лет прожил в этом королевстве и хорошо изучил обычаи страны и придворные манеры, чем вызвал к себе особую благосклонность Его Величества, то все мы желаем, чтобы упомянутый капитан вскоре вновь получил возможность вернуться сюда… В знак своей нерушимой дружбы король, наш господин, посылает следующие подарки: прекрасную золотую саблю, щит и копье, украшенные рубинами, а также два мушкета, инкрустированные золотом и серебром. Просим принять это в знак искренней дружбы.