Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Но к величайшему сожалению Его Величества, он получил известие, что упоиянутый капитан Вельтден стал совершать враждебные действия, арестовав лиц, находившихся на службе Его Величества, и разрушая брустверы и палисады, построенные для защиты города Мергуи. Эти действия находятся в полном противоречии с тем, что вышеупомянутые власти Мадраса писали Его Величеству, так как время, предоставленное ими [для ответа на ультиматум], не истекло еще и наполовину.

Вслед за тем поступило сообщение, что упомянутый капитан Антони Вельтден, послав две шлюпки, захватил принадлежавший Его Величеству 22-пушечный фрегат «Решение» вместе с большим грузом. [Он сделал это] благодаря измене англичанина Ричарда Барнеби, губернатора Мергуи, и капитана «Решения» Александра Лесли. Губернатор провинции, желая сохранить мир, не стал применять силу ц л я возвращения этого корабля.

Вскоре после этого поступило третье сообщение, в котором власти провинции Тенассерим извещали о том, что Ричард Барнеби, губернатор Мергуи, и Сэмюэль Уайт, шабандар и сбор-шик королевских пошлин, и все остальные англичане, находившиеся на службе короля Сиама, не представив никаких объяснений своего поведения, изменнически соединились с капитаном Вельтденом и некоторыми из его людей, составив вместе [отряд] более чем из 80 человек, и в 12 часов ночи 16-го дня восьмого месяца, что соответствует 14/24 июля [1687 г.], открыли огонь из пушки (которую они установили в доме упомянутого сборщика налогов) по дому губернатора провинции, находившемуся на расстоянии почти 30 фатомов[94], намереваясь [этим] запугать упомянутого губернатора провинции и отвратить младших чиновников от выполнения своего долга и, таким образом, овладеть городом с большей легкостью. В это же время корабль «Яков» (принадлежащий английской Компании] стал стрелять из пушек по городу. Но всемогущее Провидение, видя справедливость дела Его Величества, помогло его оружию сокрушить этих мятежников, поскольку они состояли у него на службе, и капитанов Антони Вельтдена и Гослина (корабль которого «Яков» с командой примерно 30 человек был вскоре захвачен). Поэтому Его Величество, отчаявшись найти средство к примирению, вынужден поднять оружие в защиту древних и несомненных прерогатив своего трона, личности и чести и в защиту своих городов и подданных, твердо уверенный в том, что Бог, создавший небо и землю, и море, и все существующее, 'Непременно поможет ему в его справедливом деле.

Поскольку не осталось другого средства для защиты королевства Его Величества от коварных злодеяний английской Компании в мирное время, Его Величество считает необходимым и объявляет, что он впредь будет захватывать все имущество и служащих английской Компании без исключения, на суше и на море, по эту сторону мыса Доброй Надежды — всюду, где только сможет, и приказывает всем генералам, губернаторам, капитанам и прочим офицерам, солдатам и морякам, своим подданным и иностранцам, находящимся у него на службе, захватывать все суда, товары и прочее имущество, принадлежащее английской Компании, и ее служащих, и запрещает под страхом смерти любые сношения, торговые сделки и соглашения с английской Компанией или ее служащими без специального разрешения на то министров Его Величества, и посему Его Величество отменяет все разрешения, паспорта, пропуска, привилегии и вольности, дарованные министрами Его Величества, губернаторами и другими чиновниками указанной Компании или ее служащим. И Его Величество приказывает всем губернаторам и комендантам городов, чтобы они объявили всем свободным[95] подданным Его Величества Короля Великобритании и служащим английской Компании, находящимся на территории [Сиамского] королевства, от Его Королевского имени, что те из них, кто будет вести себя как должно и не станет сноситься с неприятелем [под которым подразумевается английская Компания или ее слуги] устно, письменно или [поддерживать его] какими-либо иными способами, могут оставаться в полном спокойствии, и ни они сами, ни их имущество не потерпят никакого ущерба или вреда.

Далее. Его Величество объявляет, что, несмотря на эту декларацию, Его Величество сохранит и будет поддерживать дружбу и союз с Его Величеством Королем Великобритании, который искренне желает в интересах мира (столь необходимого для развития торговли) положить конец этой борьбе, принудив упомянутую Компанию к тому, чего требуют международные законы и неоспоримое право короля.

Его Величество приказал всем начальникам и другим офицерам, солдатам и морякам, служащим и подданным Его Величества на море и суше исполнять королевский указ. Если же они встретят какие-либо корабли, барки или иные суда, товары или лиц, принадлежащих к английской нации, но не состоящих на службе у Компании, они никоим образом не должны вредить им или наносить какой-либо ущерб, но, напротив, оказывать им всяческую помощь, как если бы не было разрыва с английской Компанией. И Его Величество желает, чтобы все сиамцы и все лица, которых это может касаться, строго соблюдали этот указ.

Его Величество желает, чтобы этот указ был объявлен во всех гарнизонах, портах и городах, где это необходимо, чтобы никто не мог отговориться неведением.

Дано и объявлено по приказу Его Величества в его королевской резиденции Лаво 11 августа 1687 г.

[216, т. I, с. 162–167].

124

Соглашения, установленные 16 октября 1687 г. между их Превосходительствами гг. де Ла Лубером и Себре, чрезвычайными посланниками Франции и о. Ташаром, уполномоченным Его Превосходительства г. Константина Фалькона, премьер-министра Его Величества Короля Сиама в том, что

1. Французские войска, помещенные в Бангкоке и Мергуи, так же как и те (войска), которые будут посланы туда в дальнейшем, и их офицеры не будут подчиняться никому из сиамцев или других иностранцев, но будут исполнять приказы Короля (Сиама), переданные через посредство его первого министра в случае, если они не будут противоречить приказам Его Христианнейшего Величества (Короля Франции).

2. Король Сиама может требовать от генерала французских войск и комендантов отдельных местностей только такое число (солдат), которое может быть ему предоставлено, не слишком ослабляя гарнизон, который должен всегда оставаться настолько сильным, насколько указанные коменданты считают необходимым для безопасности данного места, а отряды (посланные) этими гарнизонами должны находиться под командованием только французских командиров.

3. Сооруженные крепости, редуты и укрепления будут охранять французы и столько сиамцев, сколько потребуется французскому коменданту; сиамские войска будут помещены в городах под командованием старших офицеров, назначенных Его Христианнейшим Величеством, и в случае замены он сообщит об этом королю Сиама и его первому министру.

4. Укрепления должны быть расположены таким образом, чтобы планы инженеров Его Христианнейшего Величества были одобрены Его Величеством (Королем) Сиама или Его Превосходительством (премьер-министром); только после указанного одобрения генерал или другой офицер может начать строительство.

5. Назначение офицеров нефранцузских войск полностью во власти Его Величества (Короля) Сиама, указанного г-на министра и его преемников и не зависит от генерала или других (французских) офицеров, однако же не должно нарушать ст. 3.

6. В случае перемены или посылки (куда-либо) французских войск указанный генерал не должен повышать или понижать в должности никого из офицеров, не поставив в известность Его Величество (Короля Сиама) или указанного г-на министра.

7. Военное правосудие во французских войсках принадлежит французам.

8. Интендант должен всегда оставаться при Дворе, если интересы Его Христианнейшего Величества или Его Величества (Короля) Сиама не потребуют его присутствия в том или ином месте.

9. В случае сомнения если приказы, отданные в различных случаях в будущем, будут касаться интересов обоих государств, генерал и другие офицеры должны будут следовать решениям указанного министра, [принятым] совместно с о. Ташаром, если Его Христианнейшее Величество не решит иначе относительно данной статьи.

вернуться

94

30 фатомов — около 55 м.

вернуться

95

Т. е. не находящимся на службе у Ост-Индской компании.

129
{"b":"214900","o":1}