Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Кстати, чей это дом?

— Он принадлежит Маргарет МакГрегор. Она англичанка и графиня по праву наследования.

— Живущая в Шотландии?

— В молодости она вышла замуж за шотландца. Когда он умер, она предпочла остаться здесь.

Глаза цвета густой полночной синевы неодобрительно сузились.

— Ты сплетничал со слугами?

— Слуги не могут сплетничать с герцогом, — ответил Девлин, превосходно воспроизведя напыщенный тон вельможи, но потом все испортил зубоскальством. — С другой стороны, священник может сплетничать с любым, кто этого захочет, а тот, который нас венчал, упомянул случайно леди МакГрегор, сказав, что пока вновь отстраивается сгоревшая гостиница, она дает приют путешественникам.

«Но не в самых лучших своих комнатах, — не сомневалась Меган. — И с толпой слуг, если только гости не заявят, разумеется, что они герцог и герцогиня Ротстон».

— Ты не помнишь этого? — добавил Девлин.

Это было еще одно больное место, которого лучше было не касаться, но Меган не была на это настроена.

— Нет, не помню! — с горечью проговорила она. — Я вышла замуж в первый и единственный раз, а в памяти у меня только смутные картины церемонии, происшедшей в темной церкви. Когда я перестану сходить с ума от всего этого, я, наверное, буду плакать.

— В первый и единственный раз, Меган?

Она была слишком возбуждена, чтобы заметить мягкость его тона.

— Джентри[4] не допускают разводов, Девлин Джеффриз, — высокомерно сообщила она ему. — И если ты собираешься сделать в неопределенном будущем именно это, то тебе придется забыть свои намерения. Мы связаны с тобой, пока нас не разлучит смерть, а так как я не собираюсь умирать, то ты можешь продолжать свои веселые игры.

При этих словах Девлин рассмеялся.

— Бог мой, твои представления иногда просто поражают меня. К твоему сведению, в моей семье тоже не допускаются разводы, впрочем, почему женщина, которая только что вышла замуж, должна думать о…

— Я не чувствую себя замужней, — перебила его Меган тихим, обиженным голосом.

Девлин затих, не осмеливаясь даже взглянуть на нее. Глядя в свою тарелку, он осторожно спросил:

— Ты хочешь почувствовать себя замужней?

Новобрачная вскинула голову, но не увидела на его лице ничего, кроме безразличия. А чего еще она могла ожидать? Девлин уже сказал, что не испытал бы наслаждения от близости с ней, если бы чувствовал, что этого же наслаждения не испытывает она. Нельзя сказать, чтобы эти слова были сказаны человеком, сгорающим от желания попасть к ней в постель, теперь, когда он мог бы это сделать. Но если Девлин думает, что она попросит его об этом — после того, как он отверг се самым унизительным образом — что ж, он скорее зачахнет, чем дождется этого.

— Нет, — сказала Меган. — Как это пришло тебе в голову?

Его вилка громко звякнула о тарелку, Девлин резко встал.

— Это был глупый вопрос, не правда ли? — сказал он, направляясь к двери.

— Подожди минуту! Мы уезжаем отсюда?

— Так или иначе, нам нужно уезжать, — не оборачиваясь, бросил он.

Глава 33

Меган швырнула на стол салфетку, чтобы сложить в нее еду, которой девушке так и не удалось отведать. Отвратительный человек! Что заставило его так неожиданно сорваться с места? Неужели он мог ожидать, что Меган скажет еда»? И это после того, как он ее отверг? Не похоже. А она не собирается допустить возможность быть отвергнутой еще раз. Если бы Девлин желал ее, он должен был бы подумать, как сказать ей об этом.

Меган гневно вспыхнула, когда вошел дворецкий с корзинкой для пикников, наполненной едой им в дорогу, но как хорошо воспитанный слуга он не подал виду, что заметил ее неловкость.

— Приятного путешествия, ваша светлость.

Меган покраснела еще больше. Она начинала в самом деле ненавидеть этот титул, которого когда-то добивалась. Девушка затолкала краденую еду в корзинку с таким видом, как будто проделывала это каждый день, и прошествовала в холл, где ее ждал Девлин. Как всегда, он был подходящей мишенью для раздражительной девицы, на этот раз она бесилась из-за ее оплошности в столовой.

— Ты собираешься утащить меня отсюда, не дав мне возможности поблагодарить нашу хозяйку? — спросила она.

— Леди Маргарет навещает своих друзей в Эдинбурге и раньше чем завтра не вернется, — сообщил он ей довольно натянуто. — Ты хочешь подождать ее?

— И пойти на риск, чтобы она не узнала в вас настоящего герцога? — прошипела Меган, понизив голос до шепота, так как дворецкий был еще здесь. — Разумеется, не хочу. Можешь послать за Цезарем.

— Я уже послал и за ним, и за каретой, в которой тебе будет удобнее.

— Ты сумел нанять карету?

— Я одолжил ее у леди Маргарет.

Меган застонала. «Только не это». Потом твердо добавила:

— Я решительно настаиваю на том, чтобы ты не пользовался так бессовестно добротой этой леди.

Девлин бросил на нее взгляд, исполненный такого высокомерия, что этому взгляду мог бы позавидовать любой герцог.

— Скажи на милость, каким образом я ей «пользуюсь»?

Меган наклонилась совсем низко и прошептала:

— Ты прекрасно понимаешь! Она подумает, что ее карету взял сам-знаешь-кто, и ничего не будет иметь против, и даже будет трепетать от восторга, имея возможность оказать услугу такой высокой персоне, тогда как на самом деле все не так.

— Тогда зачем отказывать ей в этом удовольствии, тем более, что ее сейчас здесь нет и она не может испытывать нужды в этой карете.

Это был прекрасный аргумент, хотя и играющий ему на руку.

— И все-таки это нехорошо, — настаивала Меган.

— Тогда оставь все на моей совести, дорогая, и скажи спасибо, что тебе не придется держать эту громоздкую корзину на своих коленях, сидя верхом на Цезаре.

Еще один превосходный аргумент, который не учла капризница, поэтому она больше ничего не сказала, но выражение ее лица говорило ему о том, что все это ей очень не нравится. Какое-то время спустя, поскольку кареты все еще не было, Меган опустила корзину на пол и заметила:

— А ведь ты в первый раз за все время упомянул о семье.

Девлин бросил на супругу подозрительный взгляд, но она смотрела через дорогу и не заметила этого.

— Когда я упоминал о семье?

— В столовой, при разговоре о разводе. Не мог же ты так быстро забыть об этом.

Девлин почувствовал облегчение.

— Итак?

— Итак, у тебя есть семья, братья, сестры и прочие?

Могло показаться, что девушку это не очень интересует, но Девлин теперь знал ее гораздо лучше. Ее любопытство было просто поразительным, именно оно косвенным образом привело их отношения к этому браку. И Девлин был уверен, что теперь, когда оно возбуждено, Меган найдет сотню способов получить ответ на свой вопрос, если он попытается избежать его. Девлин должен был раньше прийти к пониманию этого, так как было много способов использовать любопытство Меган в его собственных интересах. Придется над этим как следует подумать, но сейчас он только сказал:

— У меня есть бабушка, двоюродная бабушка и несколько двоюродных братьев и сестер, которых я мало знаю.

— И никого из более близких родственников?

— В последнее время — нет.

— Из каких мест твоя семья?

— Из Кента.

— Недалеко от Шерринг-Кросс?

— Совсем недалеко, — сухо ответил он.

— Полагаю, именно там прекратилась твоя работа в герцогской конюшне?

— Можно сказать и так. Однако почему ты вдруг так заинтересовалась моим прошлым?

— А тебе не кажется, что теперь, когда мы женаты, я обязана знать некоторые вещи?

— Я этого не думаю. Жене не нужно и даже не следует знать все о своем муже.

Меган раскрыла рот от удивления.

— Кто это сказал? — почти пролепетала она. — Мужчины?

Девлин пожал плечами.

— Наверное.

— И ты согласен с этой глупостью?

Было просто невозможно не улыбнуться, Меган была так растеряна.

вернуться

4

Джентри — нетитулованное мелкопоместное дворянство. (Примеч. пер.)

46
{"b":"212232","o":1}