Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Жанетта ухмыльнулась.

— Сказать правду, я даже рада этому.

Лорна посмотрела на нее как на сумасшедшую.

— Да-да, рада. Я не хочу стать такой, как ты. Я понимаю, что я не подарок, но я никогда не опущусь до твоего положения. Ты — пропащая женщина, тебе не надо было иметь детей. Я заслуживаю лучшего.

Лорна покраснела, выпрямилась во весь рост и рявкнула так, что мухи испуганно взвились под потолок:

— Убирайся отсюда!!!

— Я уйду, Лорна, не беспокойся, — сказала Жанетта. — Жаль, что ты так испоганила свою жизнь.

Она вышла из квартиры и спустилась вниз. На улице она увидела Джеспера, ожидавшего ее.

— Что ты сказала Лорне?

— Да так, ничего. Проводишь меня к маме? Я хочу сделать уборку к ее приезду. Мне хочется помочь ей.

— Конечно, провожу.

— А вечером сходим куда-нибудь? В кино, например?

— Теперь между нами все в порядке, Жанетта?

Она схватила его за руку и улыбнулась.

— Думаю, да.

Пол сидел в конторе у адвоката. Ему претило отдавать часть имущества Сильвии, но он понимал, что этого не избежать. Глубоко вздохнув, он поставил свою подпись.

Его адвокат, шотландец средних лет, Дэнни МакБейн, был достаточно хитер. Такие клиенты, как Пол Мартин, приносили ему хороший доход. В случае скандала он всегда мог уйти в отставку — старость его была обеспечена. Он не знал, что такое моральные принципы, и никогда не испытывал угрызений совести. И разумеется, он был прекрасно осведомлен о бизнесе Пола, хотя предпочитал не афишировать это. Если в какой-то момент Пол и потерпит фиаско, он останется на плаву. В конце концов у него семья и двое любовниц не содержании.

— Все женщины — стервы, Дэнни, — сказал Пол. — Когда я познакомился с Сильвией, она была нищей. Жила за счет государственных подачек! Теперь она владелица двух роскошных домов, обставленных уже за мой счет! — Залпом осушив коньяк, он мрачно подвел итог: — Надо бы укокошить ее.

Дэнни улыбнулся:

— Конечно, это дешевле, но дети…

— О да, дети! Это отдельная статься расходов.

— Когда твоим девочкам исполнится по семнадцать, ты будешь платить за их лошадей по своему усмотрению.

— А мне один черт!

— Не скажи! Девочки прибегут к тебе как миленькие: «Папа, дай денег!» Это будет твоя козырная карта, Пол!

Пол ухмыльнулся.

— Золотые слова, Дэнни. Мне нужна козырная карта.

— Скажи, Пол: а зачем ты на ней женился, если она такая стерва?

Пол пожал плечами.

— Она когда-то хорошо выглядела. Даже ее высокомерие имело свой шарм. Мне оно нравилось, не знаю, почему. Но потом Сильвия стала проявлять высокомерие по отношению ко мне, а это не очень-то приятно.

— А какая она в постели?

— Да никакая… Она почти не двигалась. Я иногда щупал ее пульс, когда мы занимались этим делом, — проверял, жива ли!

Оба рассмеялись.

— Надо же! А я-то думал, что только у моей жены такой темперамент. Выходит, нет.

— Все жены такие, — Пол улыбнулся.

— После развода с Сильвией ты станешь завидным женихом.

— Нет уж, хватит!

— Не зарекайся. Кстати, как поживает Джоани? — Дэнни был в курсе всех его дел.

Пол пожал плечами.

— Да не очень… Никаких новостей нет.

Дэнни огорченно покачал головой.

— Какая ужасная история!

— Джон-Джон собирается сегодня в Шеффилд. Я не буду ему мешать.

— Хороший он парень, этот Джон-Джон. Ты сделал удачный выбор, Пол.

— Да, ничего.

— Он все знает о твоих делах?

Пол покачал головой.

— Нет, конечно.

Он встал, недовольный тем, какой оборот принимает беседа.

— Мне пора.

Дэнни вежливо попрощался. Всегда хорошо напомнить людям, что тебе известно о них. Это ставит их на место.

Ди Бакстер наблюдал за тем, как Джоани вытаскивает из такси свою сумку. Он обязан был призвать ее к порядку, но, если признаться, сожалел об этом.

Джоани расплатилась с шофером. Из дома выбежала Жанетта и бросилась на шею матери. Джоани нежно прижала девочку к себе. Затем Жанетта подняла сумку и понесла в дом.

— Пойдемте, сэр?

Ди Бакстер взглянул на помощника. Тот был болезненно худ да к тому же гнусавил.

— Не спеши, Риттер. Пусть выпьет чаю, прежде чем мы ворвемся к ней в дом.

— Вы хотите дать ей психологическое преимущество, да, сэр?

Ди Бакстер закрыл глаза от отчаяния.

— Нет, Риттер, просто по ней видно, что ей нужна чашечка чая. Если, именно если, она вернулась из Шеффилда, у нее все пересохло во рту. У нас нет прямых доказательств, что она ездила туда, а в нашей стране человек считается невиновным, пока его вина не доказана. Надеюсь, ты понял меня?

Риттер кивнул.

— Да, сэр.

Однако Ди Бакстер не мог положиться на суждения этого озлобленного человека.

Он вынул мобильник и попытался дозвониться до Пола.

Пол не отвечал.

Он закурил, прикидывая, сколько понадобится времени на приготовление чая, — управится Джоани за десять минут или нет?

Джоани и Жанетта поднялись в квартиру. Она была безукоризненно чистой — Жанетта постаралась на славу.

— Спасибо, Жанетта, дорогая. Приятно вернуться в такой дом!

Джоани была растрогана. Она поняла, что Жанетта старалась ради нее. Чистота и уют были важны для Джоани, так как они наполняли ее жизнь хоть каким-то смыслом. Она должна была сохранить семейный очаг.

В ванной тихо урчала стиральная машина. Из кухни пахло жареным цыпленком. И все это — Жанетта, которая никогда не отличалась любовью к хозяйственным делам.

Глядя на дочь, Джоани почувствовала, как бремя забот спадает с ее плеч. У нее осталось двое детей — это своего рода семья, а что касается Жанетты, то она очень любила этого трудного ребенка.

— Мне жаль, мама.

Джоани крепко прижала девочку к себе, наслаждаясь внезапно охватившим ее чувством.

— Ты так внезапно уехала, мама. Я беспокоилась о тебе.

— Я бы предупредила тебя, но ведь ты теперь не живешь здесь.

Жанетта чуть не заплакала. Но сдержалась и не стала возражать матери.

— Пойду приготовлю чай.

Звонок в дверь застал ее на кухне. Она побежала открывать. Увидев на пороге Ди Бакстера, она попыталась захлопнуть дверь. Что-то подсказало ей, что фараон принес дурную весть.

— Уходите, мистер Бакстер.

— Жанетта, я пришел к Джоани как частное лицо. Тебе не о чем беспокоиться.

Он направился в кухню.

— Пахнет вкусно!

— А, это ты, — сказала Джоани.

— Джоани, я оставил своего напарника в машине, так что давай провернем все по-быстрому. Ты была в Шеффилде, дорогая, и тебе понадобится алиби. Поэтому я здесь.

— Изволите шутить, мистер Бакстер?

Он многозначительно посмотрел на ее сумку.

— Сделай одолжение, Джоани: не держи меня за идиота!

Она не сдержала улыбки.

— Да разве я могу, мистер Бакстер?

— Я хочу помочь тебе в этом деле, пойми это. Давай заваривай чай, а я расскажу тебе, что нам известно и что необходимо сделать тебе.

— Похоже, ты нравишься фараону, мама, — захихикала Жанетта.

Взглянув на дочь, Джоани тихо сказала:

— Оставь нас одних, милая.

Жанетта вышла без лишних слов.

Джоани уселась напротив Ди Бакстера, предварительно поставив перед ним чай.

— Ну, выкладывайте, что вам известно.

— Вчера ты совершила нападение на Томми Томпсона.

— Я?!

— Дай мне договорить, Джоани. — Он сделал большой глоток и продолжил: — Я лично не сомневаюсь в том, что это была ты, но сестра не смогла точно описать твою внешность. Малыш Томми взял свои показания назад. Твое алиби готова подтвердить Моника, да и девицы из салона наверняка не откажутся присоединиться к ней.

Джоани с изумлением слушала его.

— Ты здорово залепила сестре. У нее под глазом синяк! Не забудь, Джоани: ты была в салоне. Прошу тебя, придерживайся этой версии. Мой шеф благоволит к тебе, ну и я, разумеется. Однако в следующий раз мы не сможем помочь. Заруби это себе на носу. Нанимай впредь для своих дел кого-нибудь другого, ясно?

58
{"b":"211624","o":1}