Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я, конечно, не думаю, чтобы вы рассказали это кому-нибудь. Но ведь я ее брат. Я, безусловно, имею право знать все. Я повторяю вам, меня страшно беспокоило ее поведение за последнее время... А потом то, что произошло сегодня вечером... то, что она не стала дожидаться меня, как обещала...

Паттон перестал наконец разглядывать свои пальцы, разжал их, и двадцатка моментально исчезла со стола.

— Конечно, поскольку вы ее брат, — начал он, — я думаю, что мне не следует ничего скрывать от вас. Что ж, ваша сестра была очень приятная барышня. В отеле вела себя очень тихо, никуда не совала нос. Я не успел проверить ее сегодняшние счета из ресторана, но обычно по вечерам она заказывала лед и иногда содовую. За две недели заказала два раза по бутылке виски. Конечно, я не буду отрицать, что посыльные и горничные - они, конечно, замечают некоторые вещи за гостями. Что ж поделать, ведь у них есть глаза и уши, и они люди. Из их рассказов я понял, что у вашей сестры очень часто бывали мужчины, но никогда никто из них не задерживался слишком долго. И никогда никаких неприятностей. Словом, она вела себя так, как любая хорошенькая девушка ведет себя в отеле в Майами. Большей частью ее посещал один определенный парень. Но иногда еще пара других. Но все тихо-скромно. Аккуратно оплачивала свои счета. Никаких претензий отель к ней не имеет. Вы эти сведения хотели получить?

Польсон кивнул.

— Да, совершенно верно. Благодарю вас, мистер Паттон. — Он встал. — Ну что ж, могу я теперь пойти к ней в комнату, подождать ее?

Паттон встал вместе с ним.

— Конечно. Я сам лично пойду впущу вас. Кстати, еще раз проверю, чтобы быть абсолютно уверенным, что она не спрятала там никаких трупов. Это было бы нарушением правил внутреннего распорядка отеля, — подмигнул Паттон, довольный своей шуткой. — А потом я, вероятно, подожду ее вместе с вами. Задам ей пару вопросов частного порядка, отнюдь не официально, чтобы окончательно все выяснить.

— Вот и отлично, — сказал Польсон. — Весьма рад провести время в вашем обществе.

Они пошли к лифту, но на полпути Польсон вдруг остановился и сказал:

— Становится поздно. Может быть, мне лучше забрать свой багаж из машины и снять комнату для себя. Пожалуй, это займет у меня с полчаса. Дело в том, что по дороге сюда у меня произошла небольшая авария и мне пришлось оставить машину в гараже. Если Нелли вернется раньше меня, попросите ее подождать меня. Хорошо?

— Хорошо.

Оливер Паттон, с трудом передвигавшийся на своих подагрических ногах, разболевшихся с новой силой, беспокойно нахмурился, глядя вслед быстро удаляющемуся высокому мужчине. Может быть, это все ерунда, но ему почему-то показалось, что молодой человек сразу потерял всякий интерес и желание ожидать сестру в ее комнате, как только узнал, что вместе с ним в комнату пойдет и Паттон. И странно, почему это он вдруг вспомнил, что где-то оставил свой багаж, и решил немедленно пойти за ним? Почему он об этом не подумал раньше? Он ведь знал, что ему придется провести ночь где-нибудь в отеле и ему понадобится его чемодан.

Направляясь к себе в кабинет, он увидел, что стоявший у лифта Билл подзывает его рукой. Он подошел к нему, и Билл взволнованно проговорил:

— Лифтер Джо клянется, что он уже видел этого парня. Кажется, сегодня вечером, но только Джо не совсем уверен.

— Это правильно, шеф, — задумчиво почесывая затылок, сказал Джо. —  Я знаю, что я его видел. И кажется, в лифте. Я обратил на него внимание потому, что он все время старался спрятать от меня шрам на лице, все поворачивался ко мне другой стороной, как будто не хотел, чтобы его потом узнали.

— Говоришь, это было сегодня вечером?

— Я, правда, не могу утверждать, но, по-моему, да. Вы знаете, какая у нас работа, мистер Оливер. Вверх и вниз, вверх и вниз. Прямо голова закружится и ничего не замечаешь. Но я уверен, что этот человек со шрамом на лице был у меня в лифте совсем недавно, может быть, вчера, может быть, сегодня. Но он был. Это факт.

— Сообщи мне, если он снова появится, — сказал Паттон. Он подошел к столу Дика и отдал такое же приказание и ему. — И скажи Эвви, что, если он позвонит, пусть она подсоединит и меня, и вообще, кто бы ни звонил мисс Польсон, пускай она подсоединяет меня.

Потом, вспомнив о том, что Майкл Шейн проявлял интерес к этому делу, Паттон прохромал в свой кабинет и позвонил рыжему детективу. Но, к сожалению, телефон Шейна не отвечал.

10.

22 ч 34 мин

Прежде чем отправиться за ответами на интересующие его вопросы, Майкл Шейн позвонил Люси.

Кисло-сладким голоском, с деланным удивлением она сказала:

— Неужели ты так скоро покончил с блондинкой, Майкл?

— Все, покончил, — весело ответил он. — И теперь решил напустить ее на тебя. Как, она еще не пришла?

Последовала маленькая пауза, во время которой Люси обдумывала, шутит он или нет.

— Нет, еще не пришла.

— Так, значит, скоро заявится. Будь с ней поласковей, мой ангел. Она в ужасном состоянии.

— По причине того, что тебе удалось так скоро от нее отделаться?

— Это серьезное дело, Люси, — проворчал Шейн. — Ее имя Нелли Польсон. По крайней мере, мне так сказали. Не знаю, рехнулась она или нет, во всяком случае, находится на грани того. Напугана до того, что буквально лишилась разума. Где-то здесь, в городе, за ней охотится один парень с револьвером, который уверяет, что он ее брат и хочет спасти и успокоить ее. А она, со своей стороны, заявляет, что этот парень убил ее брата, а теперь охотится и за ней.

Люси ответила с подчеркнутой любезностью:

— Ах, с какими удивительно интересными людьми вы встречаетесь, мистер Шейн. Ну, а что, по вашим планам, должна я делать с этой барышней, которая никак не может установить, кто ее брат — убийца или убитый?

— Просто успокой и приласкай ее. Если сможешь, уложи в постель. И ради Бога, никого не впускай к ней. Как только она придет, позвони мне, — быстро добавил он. — Я буду в полицейском управлении, вероятно, в кабинете Гентри, если он еще на работе, а если нет — звони сержанту Дженкинсу.

— Хорошо, Майкл. — Потом, немного понизив голос: — ...и... Майкл?

— Что?

— Твой стакан с коньяком все еще ждет тебя... и до полуночи осталось только 1 час 25 минут.

— Сбереги его, — весело ответил он. — Наше свидание еще продолжится.

Он повесил трубку, взял шляпу, спустился вниз и поехал прямо в полицейское управление Майами. Уилл Гентри все еще сидел у себя в кабинете. Он заперся там с Тимоти Рурком, репортером газеты "Ньюс", старинным и самым лучшим другом Майкла.

Уилл Гентри был огромный коренастый мужчина с открытым, приветливым лицом. Он сидел за огромным письменным столом и энергично жевал окурок черной сигары. Рурк откинулся вместе со стулом к стене, раскачиваясь на задних ножках стула. Когда вошел Шейн, он как раз заканчивал рассказывать, с его точки зрения, чрезвычайно остроумную историю:

— ...и тогда чудак сказал: "О какой корове ты говоришь?"- закончил рассказ Рурк и оглушительно расхохотался.

— Ха-ха, — из вежливости посмеялся Гентри и, взглянув на Шейна, спросил: — У тебя что-нибудь случилось, Майкл?

— Черт бы его побрал, приперся не вовремя, — огрызнулся Рурк. — Сорвал самый смак моего анекдота. Я думал, у тебя сегодня свидание с Люси.

— Оно было. Но нас разлучила блондинка, — улыбнулся ему Шейн, придвигая стул поближе к столу Гентри. — у тебя не было никаких неизвестных трупов сегодня вечером, Уилл?

— Вообще никаких не было. А у тебя?

— Будь я проклят, если я знаю, — сердито ответил Шейн. — А из отеля "Эдельвейс" не поступило сообщений о каких-нибудь неприятностях?

— По-моему, нет. — Гентри взглянул на репортера. — У тебя что-нибудь есть, Тим?

— Абсолютно ничего. Ни строчки для ночного выпуска. — Рурк слегка качнулся, при этом стул встал на все четыре ножки, и с любопытством посмотрел на Шейна. — Что-нибудь знаешь, Майкл?

14
{"b":"210927","o":1}