Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Понимаю, что тебя интересует. Нет, меня не изнасиловали. Они слишком боялись какого-то Сиди, чтобы дотронуться до меня.

— Слава Всевышнему! Но все равно, твоей репутации — конец. Люди будут думать по-своему. Я не уверен, что ты понимаешь значение этого, Мэллори. Статьи о твоем похищении появятся во всех газетах.

Девушка низко опустила голову. До нее наконец дошел смысл этих слов.

— По-моему, тебе не стоит пытаться сделать из меня уважаемую женщину.

— Ты все еще не понимаешь! Я чувствую за тебя ответственность. Эти люди считали, что ты — моя женщина, иначе они никогда бы не похитили тебя.

— Но ты не можешь отвечать за то, что они сделали. — Мэллори была готова расплакаться. — Ты не обязан жениться на мне.

— Нет, обязан, будь все трижды проклято! Если бы я не пришел к тебе, когда меня ранили, ты не была бы скомпрометирована.

Мэллори посмотрела на Майкла сквозь опущенные ресницы. Любая женщина мечтала бы о таком муже. Все трепетало в ней при одном его прикосновении. Но выйти за него замуж только из-за подобного стечения обстоятельств ей не позволила бы гордость.

— Я не выйду за тебя замуж!

Майкл раздраженно уставился на девушку.

— Это не будет настоящим браком. Я всегда знал, что рано или поздно мне придется жениться, так почему не на тебе?

— Как ты галантен! Какая женщина в силах отвергнуть такое искреннее предложение!

Майкл встал и заставил подняться девушку.

— Мои родители поженились без любви, но их браку завидовали все, кто их знал. Из него выросла огромная любовь. Мы ведь нравимся друг другу. По крайней мере, я могу сказать это про себя.

Мэллори заглянула в его глаза.

— Значит, если я выйду за тебя замуж, ты обязательно потом полюбишь меня?

Майкл чувствовал, что должен быть честен с ней.

— Нет, этого я не говорил. Я вообще не уверен в том, что могу полюбить женщину. — Его рука прикоснулась к щеке Мэллори. — Но если ты окажешь мне честь и станешь моей женой, я буду для тебя хорошим мужем.

Как ей хотелось сказать «да»! Она начала понимать, как он необходим ей. Никто не мог ожидать, что она найдет такую выгодную партию, даже ее родители были бы поражены, если бы она стала леди Винтер.

— Извини меня, Майкл, но я должна отказаться.

— У тебя нет выбора. Если не хочешь думать о собственной репутации, подумай о моей. Скоро всей Англии станет известно, что мы с тобой провели вместе несколько ночей.

— Каким же образом?

— Подобные вещи не знают границ. Еще раз спрашиваю тебя: ты выйдешь за меня замуж? И не забывай о принце Халдуне и его народе — у них весьма строгое представление о морали. Они не сомневаются в том, что мы поженимся. — Он улыбнулся девушке. — Халдун давно считает, что ты — моя женщина.

— Почему?

— Потому что он вбил в голову, что влюбился в тебя, и мне пришлось убеждать его в том, что ты принадлежишь мне.

— Он влюбился? Я об этом даже не подозревала.

— Это вполне естественно. Мэллори отвернулась.

— Я сожалею, если по моей вине ему пришлось обмануться.

Майкл подошел и встал позади нее.

— Теперь Халдун счастлив. Но вряд ли он когда-нибудь забудет тебя.

— Он нравится мне. По-моему, он очень достойный человек.

— Кстати, я совсем не подумал… В Англии остался кто-то, кто любит тебя?

— Никого. — Она обернулась к нему. — Зато там наверняка осталась женщина, которая станет для тебя гораздо более подходящей парой, нежели я.

Перед Майклом возникло лицо леди Саманты, но он тут же отогнал это видение. Он почти не вспоминал о ней с тех пор, как уехал из Лондона. Майкл подумал о смелом характере Мэллори. Разве найдется другая женщина с такой отвагой?

— Такой женщины нет. Разве ты не веришь, что нам с тобой может быть хорошо?

Сопротивление Мэллори было сломлено.

— Кто же сможет поженить нас здесь, в пустыне?

— Предоставь это мне.

— Но я не согласна…

— Ты согласишься, Мэллори, ты согласишься. Ты должна!

— Мне нужно подумать. А сейчас мне хочется только спать.

Она направилась к палатке. Майкл проводил ее взглядом и почувствовал, что кровь в его жилах побежала быстрее.

Помимо влечения мужчины к красивой женщине, у него была еще одна причина, подталкивающая его к близости с Мэллори, в которой Майкл никогда не признался бы ей. Если бы он сказал ей правду, она стала бы презирать его.

20

Майкл был уверен: Мэллори не сможет понять, почему ему срочно нужна жена. Если отец и он сам будут убиты в схватке с турками, в их роду не останется мужчины, который унаследовал бы герцогство. Славное имя, титул и поместье Равенуорт перейдут к дальним родственникам.

Еще долго после того, как Мэллори уснула, Майкл сидел, уставившись в темноту и размышляя, что ему делать. Наконец он решил: свадьба должна состояться безотлагательно.

Майкл закрыл глаза и почувствовал себя самым отвратительным существом на земле: он бесстыдно использовал Мэллори ради спасения своего рода. Он женится на ней и, прежде чем отправиться в Калдою, изо всех сил будет стараться зачать ребенка. А потом ему останется только надеяться, что она выносит его сына.

Он услышал ржание лошадей и понял, что Фейсал привязывает их на ночь.

Войдя в темное нутро палатки, Майкл ощупью стал искать свое ложе. Все это время он ночевал вместе с Мэллори на тот случай, если бы вдруг понадобился ей. Юноша устало вытянулся, надеясь, что она окрепла настолько, что утром они смогут продолжить путь.

— Майкл!

— Да, Мэллори?

— Я обдумала твое предложение. Я не могу выйти за тебя замуж.

— Почему же?

— Мы не любим друг друга.

— Разве это имеет значение?

— Для меня имеет. Я всегда хотела выйти замуж по любви.

— Велика важность! Когда я думаю о причинах, заставляющих мужчину и женщину пожениться, я вспоминаю о любви в последнюю очередь.

— Я не согласна. Ведь должен где-то быть мужчина, который полюбит меня и которому я отвечу тем же!

— Женские фантазии. Мужчины любят не так, как женщины, Мэллори. Гораздо лучше, когда супруги смотрят друг на друга как на партнеров. В любом случае нам не приходится выбирать. Мы должны защитить нашу репутацию.

— Ты отправишься вместе с бедуинами, чтобы сражаться с Сиди?

— Да, Мэллори. — Майкл испытывал тяжелое чувство вины перед девушкой за то, что так бессовестно пытался возбудить в ней симпатию к себе. — Неужели ты не хочешь сделать счастливым человека, который отправляется на войну?

Мэллори вытерла слезы, радуясь, что в такой темноте он не видит ее плачущей.

— Не понимаю тебя.

Она услышала, как Майкл подвигается к ней, и сжалась, когда он лег возле нее.

— Ты когда-нибудь думала о том, каково быть с мужчиной, Мэллори?

— Да, — честно призналась она. — Думала. Я выросла в деревне, так что я не настолько невинна, как ты думаешь.

— Но ведь мужские ласки незнакомы тебе?

— Нет, — ответила она сдавленным шепотом. Но затем, передумав, продолжила: — Хотя это не совсем так. Рядом с нами жил некто сэр Джеральд Данмор. Однажды он схватил меня, но я огрела его хлыстом.

Майкл презрительно фыркнул.

— Не могу представить себе мужчину, пытающегося украсть у тебя поцелуй в тот момент, когда ты держишь в руке хлыст. Я бы затрясся от страха, увидев такое.

— Сэр Джеральд никогда больше не рискнет прикоснуться ко мне.

Майкл нащупал в темноте ее руку.

— Мэллори, смогла бы ты отпустить воина на битву, не подарив ему нескольких нежных поцелуев?

Только тут она поняла, к чему он клонит.

— Так вот что вам нужно, лорд Майкл! Вы применяете нечестные приемы!

Майкл протянул руку и дотронулся до волос Мэллори, пропустив сквозь пальцы их длинные шелковистые пряди.

— Может быть. Я просто пытался воззвать к твоему отзывчивому женскому сердцу. — Он опустил ее голову к себе на плечо. — С тех пор как мы сошли с борта «Иберии», наши жизни переплелись. Я стал восхищаться тобой. Меня удивляет твоя доброта, но, когда приходит опасность, ты становишься отважной. Мне нравится это в женщине. Мэллори прижалась щекой к его шее.

38
{"b":"21046","o":1}