Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— О да, конечно. — Мэллори посмотрела на Майкла расширившимися глазами. — Здесь мы в безопасности?

— Да. — Майкл указал в сторону ручья. — Не заходи на глубину, здесь довольно быстрое течение.

Характер Мэллори взыграл в ней, и, вздернув голову, она ответила:

— Я умею плавать.

— И все равно не заходи глубоко. Я не люблю прыгать в воду, не снимая одежды, — это твое амплуа.

Девушка слабо улыбнулась. Насколько отличался Майкл от того, каким она встретила его впервые. Тогда он был высокомерным, холодным и далеким. Теперь все выдавало в нем человека, предназначенного для великих дел, храбреца, которому ничто не помешает осуществить задуманное. Изменилось и его лицо — возможно, стало старше, а манера держать себя — увереннее. И ходил он по-иному — как человек, закаленный в сражениях, излучая силу. Черная одежда Майкла спускалась до земли, на ногах его была обувь для путешествий по пустыне. Полы бурнуса, укрывавшего его голову, были небрежно отброшены за плечо.

— Я не забыла поблагодарить тебя за спасение? Черты Майкла смягчились.

— Я помню, как ты лечила мою рану и ухаживала за мной, не задавая никаких вопросов. Не нужно благодарностей, Мэллори.

— И все же я всегда буду благодарна за то, что ты сделал для меня. Даже страшно подумать, что меня ожидало, если бы не ты.

— Тебе пора искупаться, — мягко напомнил Майкл. — Когда заходит солнце, здесь становится довольно холодно. — С этими словами он повернулся и скрылся в палатке.

Подавив вздох, Мэллори направилась к ручью.

Скоро она уже натирала свои волосы душистым мылом. Как чудесно было подставлять свое тело прохладным струям воды! Неохотно она вылезла на берег и стала вытираться мягкой тканью, не переставая благодарить про себя принцессу Ясмин, которая ничего не забыла.

Мэллори натянула бирюзового цвета платье и подпоясалась, а затем села на поросший травой берег ручья и причесалась. Это оказалось непросто, но вскоре волосы уже снова вились вокруг ее лица и спускались вдоль спины.

Вернувшись в лагерь, она увидела, что Майкл ждет ее.

Он смотрел на приближавшуюся к нему Мэллори, не произнося ни слова. Солнце освещало ее сзади и, отражаясь в ее волосах, заставляло их гореть. Какой юной и беззащитной выглядела она в этом платье, которое так шло к ее волосам и подчеркивало точеную фигуру.

Каждый раз, когда он смотрел на нее, она казалась ему еще красивее.

— Это потрясающе — наконец почувствовать себя чистой, — объявила Мэллори, поднимая руки и словно желая обнять весь мир.

Майкл отвел глаза. Он слишком долго не был в женском обществе, и теперь ему не нравились те чувства, что он испытывал по отношению к Мэллори.

— Хочешь есть?

— Еще как! — Она уселась на покрывало и улыбнулась Майклу. — Что бы я только не отдала сейчас за йоркширский пудинг кузины Фиби! — Девушка задумчиво склонила голову. — Странно, раньше он никогда мне не нравился.

Майкл взял сумку с провизией.

— Посмотрим, что прислал нам щедрый Халдун.

Мэллори следила, как он выкладывает еду.

— Что это такое? — сморщила она носик, увидев сушеное мясо.

— Это квайль. У нас еще есть миндаль, финики и инжир — настоящее пиршество. Мэллори улыбнулась.

— Давай представим, что мы сидим за столом, уставленным отлично приготовленными английскими блюдами. А после ужина пойдем гулять под прохладным ветерком.

Взгляд Майкла стал задумчивым.

— Как давно я не вспоминал о Равенуорте! В последнее время мне нравилось жить в Лондоне. А сейчас я бы предпочел оказаться в деревне. Вряд ли мне теперь понравится в переполненном городе.

Мэллори откусила кусочек квайля, оказавшегося довольно вкусным.

— А мне всегда больше нравилось в деревне. Хотя, конечно, я так плохо знаю Лондон…

— Могу себе представить.

— Майкл, люди, схватившие меня, называли тебя Зеленоглазым Скорпионом, и до этого мне уже приходилось слышать эту кличку. Откуда она?

— Здесь, в пустыне, все всегда преувеличивают, — пожал он плечами.

— Может быть, египтяне сочиняют всякие истории только потому, что их жизнь скучна?

— Если ты так думаешь, значит, ты совсем не знаешь египтян. Им свойственна простота, которой не обладаем мы, англичане. Они легко смеются и так же легко плачут со своими друзьями.

— Они тебе нравятся, не так ли?

— Да. Принц Халдун — лучший друг из всех, которые у меня были. Ради меня он готов рисковать своей жизнью и уже делал это.

— А я их не люблю. По крайне мере, после того, как они похитили меня.

— Это сделали не египтяне, а турки, — сухо ответил Майкл. — А вот спасли тебя именно египтяне, не забывай об этом.

— Извини, я не хотела быть неблагодарной. Майкл откинулся и наблюдал, как Мэллори отрывает мясо от косточки и кладет себе в рот.

— Мне просто хочется уехать домой.

— Я устрою это, как только смогу. Здесь тебе оставаться опасно, и твой отец наверняка согласится с этим.

— А когда собираешься возвращаться ты? — взглянула на него Мэллори.

— Не раньше, чем найду отца.

— Есть надежда?

— Если бы мне не пришлось выручать тебя, я бы сейчас уже скакал в Калдою. Ты, похоже, не можешь обойтись без неприятностей.

В голосе его прозвучали обвинительные нотки.

— Я не просила тебя выручать меня. Конечно, я рада, что ты это сделал. Если бы не ты, я бы сейчас сидела в одной темнице с твоим отцом.

Майкл схватил девушку за руку и повернул к себе.

— О чем ты говоришь? Они сказали тебе, где держат моего отца?

Мэллори попыталась собраться с мыслями и вспомнить, что же дословно говорил ее мучитель.

— Да, один из моих похитителей сказал, что меня посадят в камеру в западной башне, где держат высокопоставленного англичанина.

Голос Майкла звучал настойчиво:

— Ты уверена, что он говорил именно о западной башне?

— Да, уверена. Это важно?

— Думаю, да. А откуда ты знаешь, что они имели в виду именно моего отца?

— Потому что они называли его отцом Зеленоглазого Скорпиона.

Майкл вскочил на ноги, в глазах его светилась надежда.

— Наконец-то я знаю, где его искать! — Он рывком поднял Мэллори и крепко обнял ее. — Ты просто чудо! Ты только что сказала то, что мне так нужно было узнать. — Майкл улыбался, а сердце Мэллори замерло. — Теперь мне осталось только одно: попасть в западную башню.

Мэллори смотрела на Майкла, как на безумного.

— Я думаю, это будет не так просто. С таким же успехом ты мог собраться на прогулку по Луне. Глаза Майкла стали колючими.

— Теперь меня никто не остановит. Я вытащу оттуда отца.

Девушка прикоснулась к его руке.

— Майкл, я боюсь за тебя. Этот человек хвастался, что они расставили для тебя ловушку. Ты не должен слепо идти в этот зловещий город.

— Я не сомневаюсь, что они попытаются схватить меня, но это будет сложнее, чем они думают.

— Но, Майкл, у этих людей не существует представлений о добре и зле, человеческая жизнь для них ничего не стоит. Они убьют тебя с такой же легкостью, с какой они похитили твоего отца.

Майкл усадил девушку на покрывало и сел рядом с ней.

— Давай не будем сейчас говорить об этом. Я хочу обсудить с тобой кое-что другое. Пока ты спала, у меня было достаточно времени, чтобы подумать.

— Я знаю, ты хочешь отослать меня обратно в Каир.

— Нет, я не об этом. Я думаю, что нам необходимо как можно скорее пожениться.

Мэллори изумленно посмотрела на Майкла.

— Ты шутишь?

— Я серьезен как никогда. По-моему, ты не понимаешь последствий своего похищения.

— Что ты имеешь в виду?

— В Каире сейчас царит паника, все знают, что тебя увезли силой. И когда первый же корабль из Египта пришвартуется в Англии, о твоем похищении узнают и там.

— Я не понимаю…

— Тогда послушай. Твоя репутация будет погублена навсегда.

— Мне все равно. Я не сделала ничего плохого. Перед тем как задать следующий вопрос, Майкл отвел глаза в сторону.

— Эти мужчины… Они…

37
{"b":"21046","o":1}