Литмир - Электронная Библиотека

— Что ты здесь делаешь так поздно? Мне послышалось, что ты с кем-то говорила?

По мрачному лицу Вулфа было видно, что он ревнует. У Тимбер все внутри содрогнулось при мысли о том, что произошло бы, если бы он пришел на секунду раньше. Поговаривали, будто Вулф кого-то убил из-за женщины во время скандала в придорожной закусочной.

— Ты что, встречаешься здесь с дружком или как? — Бешеный взгляд Вулфа мало вязался с нарочитой небрежностью вопроса.

— Нет. Я просто разговаривала с коровами. Они более приятная компания, чем большинство моих знакомых. — Напомнив себе, что сейчас не время для сарказмов, Тимбер быстро спросила: — А как там чувствует себя мама? Ей лучше?

— Не спрашивай меня об этом. Я тебе не доктор. И не смотри на меня так, милашка! Я дал ей снотворного и немного спиртного.

Тимбер захотелось его ударить.

— Вы же знаете — док Партон сказал, что ей не нужно принимать эти пилюли каждую ночь. И уж тем более вместе с вашим проклятым виски!

Вулф ухмыльнулся, в сумерках сверкнули его большие белые зубы. Тимбер сразу вспомнился волк из старой сказки и его угрожающие слова: «Чтобы съесть тебя, моя дорогая!» Но это была не сказка, и поблизости не было никакого дровосека, который спас бы Тимбер.

— Ах, ах! Опять ты ругаешься! Вот бы твоя мама узнала, как ты плохо относишься к своему новому папе! Может быть, это немного тебя смягчит? — Тимбер отвернулась от протянутой ей Вулфом скверно пахнущей фляжки. Тот пожал плечами и хлебнул виски сам, затем, вытерев рукавом губы, он посмотрел на Тимбер. — После того как я позаботился о твоей мамочке, она спит как ребенок.

— Позаботились?! — решив, что он имеет в виду пилюли и виски, гневно воскликнула Тимбер.

— А что? Ты думаешь, я не способен утешить женщину?

Вулф ухмыльнулся и сделал шаг вперед. Тимбер почувствовала себя беспомощным кроликом, которого загнал в ловушку опасный хищник. Вкрадчивый шепот Вулфа напоминал гипнотическое шипение удава.

— Тебя не было дома, а по радио передавали одну из тех песен, что она любит. Все выглядело очень романтично и привело ее в такое настроение — ну, ты понимаешь. Она стала меня умолять, говорить о том, как ей это нравится. И пока я ее ублажал, я все время думал о…

Тимбер не могла позволить ему договорить. Если бы Вулф произнес это вслух, все стало бы реальностью. Реальностью невыносимой и ужасной.

— Ты мерзкий сукин сын, который навязывается моей матери! — трясясь от отвращения, хрипло прошептала она. — Ты просто дрянь!

— Я навязываюсь? — Вулф подошел ближе, и Тимбер затошнило от исходившего от него животного запаха, смешанного с запахом виски. — Милая, ты все говоришь неправильно. Ей это нравится. Да что там — она это любит, душенька. И хочет этого все время, прямо-таки обжирается тем, что я ей даю, пока не высосет все соки. — Ухмылка Вулфа стала шире. — Обжирается! Поняла? Так что тебе не надо беспокоиться насчет жаркого, к которому она не притронулась. Твоя мама получила все, что смогла проглотить…

Пощечина, которой наградила своего отчима Тимбер, застала его врасплох. Удар был таким сильным, что, к немалому изумлению Тимбер, Вулф, и без того с трудом державшийся на ногах после обильной выпивки, пошатнулся и упал на деревянную изгородь, за которой помещался бык. Потревоженный Хамфри фыркнул, заскреб по земле копытом и боднул ограду.

Вулф потер голову и тихо выругался, затем посмотрел на Тимбер. В его взгляде было удивление, смешанное с восхищением.

— Ну и ну! Не знал, что ты такая сильная, душенька! — Тяжело дыша, он встал, держась за изгородь. — Знаешь, ты меня завела. Перед тем как трахнуться, я люблю немного подраться. Мы с тобой неплохо проведем время.

— Если ты до меня дотронешься, с Божьей помощью я отправлю тебя прямиком в ад, — сквозь зубы процедила Тимбер.

— Вот и хорошо. Мы и там сможем прекрасно провести время, — прорычал Вулф, протягивая к ней руки. На этот раз он оказался настороже и перехватил удар Тимбер. — Ну все, милашка. Игра окончена. Ты поймала меня в тот раз, а сейчас я поймал тебя. Мне приспичило попробовать этот большой мокрый ротик, и ты ничего не сможешь тут поделать.

Вулф прижал свои губы к ее рту. Тимбер сперва отчаянно сопротивлялась, затем застыла, выжидая возможности избавиться от нежелательных поцелуев. Пение сверчков перебивало чмокающие звуки, которые издавал Вулф. Тимбер молча терпела. Кипящий гнев сменился холодной яростью, девушке казалось, что она вся с ног до головы покрылась льдом.

Придерживая одной рукой, как клещами, запястья Тимбер, Вулф другой рукой принялся шарить в вырезе ее рубашки. Когда его пальцы нащупали ее груди, из уст Вулфа вырвался страстный стон.

— О Боже, если бы ты только знала, как долго я мечтал об этих сиськах, детка. Каждый раз, когда я их видел, мне хотелось с ними полюбезничать. Сегодня я закрывал глаза и представлял себе, что подо мной ты, а не твоя голая… — Вулф не договорил, так как острое колено врезалось ему прямо в пах. — Черт побери! Ты, сучка, заплатишь мне за это.

Тем не менее он согнулся пополам, сжимая рукой свои гениталии. У Тимбер появился тот шанс, которого она ждала. Через мгновение она уже была вне досягаемости Вулфа. Перемахнув через ограду, Тимбер оказалась в стойле быка. Тяжело дыша, она тыльной стороной руки яростно терла свои губы, пытаясь избавиться от вкуса гнусных поцелуев Вулфа.

— Вот теперь мы узнаем, какой ты большой, сильный и смелый, Вулф Рэгленд. — Тимбер презрительно посмотрела на своего отчима, который, оправившись от удара, приближался к изгороди. Видя, что Вулф колеблется, бросая взгляды на темную, неподвижную громаду Хамфри, она насмешливо сказала: — Так в чем же дело, силач? Ты, кажется, боишься войти сюда и взять меня?

Как по команде, бык опустил голову и отступил от кормушки.

— Ты просто дура, — прошипел Вулф. — Он тебя убьет!

— Пусть он затопчет меня до смерти, это лучше, чем попасть к тебе в лапы, — ответила Тимбер.

Она чувствовала, что Хамфри занервничал. С бьющимся сердцем Тимбер закрыла глаза руками. «Не сейчас, старина! — молила она. — Пожалуйста, только не сейчас. Подожди, пока он войдет сюда…»

Смех Вулфа заставил Тимбер открыть глаза и посмотреть на быка. Увидев, что бык вернулся к своей кормушке, девушка растерялась.

— Кажется, твой защитник повернулся к тебе спиной, милая, — язвительно прошипел Вулф.

Морщась от боли в паху, он забрался на изгородь и легко спрыгнул вниз.

— Больше не глупи, детка. Старина Вулф пришел за тобой и больше не потерпит никаких грязных трюков. Давай, вылезай отсюда сама, прямо передо мной, иначе я переброшу тебя на ту сторону, как мешок с птичьим кормом. Мне совсем неинтересно трахать тебя на бычьем дерьме.

Тимбер попыталась прорваться к изгороди, но Вулф сбил ее с ног. Отлетев в сторону, Тимбер упала. И тут ее рука наткнулась на зазубренный осколок кирпича.

— Я предупреждаю тебя, Вулф. Ни шагу дальше! — Она вытянула руку с кирпичом вперед.

— Этот маленький камешек не сможет меня остановить, милашка. А если ты его бросишь и заденешь старого Вулфа, ты его чересчур разгорячишь, и он не будет с тобой таким нежным.

Вулф не понял, что Тимбер вовсе и не собиралась бросать в него камень. С безошибочной точностью осколок пролетел в добром полуметре от головы отчима Тимбер и ударил по спине быка. Услышав, что бык замычал от боли, Вулф вздрогнул от неожиданности и повернулся к нему. Несчастный едва успел понять, что на него устремились пятьсот килограммов живого веса. Даже на то, чтобы закричать, уже не оставалось времени.

Тимбер одним махом взобралась на изгородь и, держась за столб, с бьющимся сердцем смотрела, как Вулф устремляется вслед за ней. Вулф успел преодолеть половину расстояния, когда Тимбер со всей силы врезала ему ногой по лицу.

Вулф упал как раз перед быком. Тимбер закрыла глаза и заткнула уши. Вопли Вулфа были ужасны: Хамфри вонзился рогами в его живот. Но еще ужаснее был звук разрываемой плоти…

Открыв глаза, Тимбер увидела, что Вулф медленно ползет к ней. Хамфри находился в другом углу — фыркал и бил копытом, готовый напасть вновь.

9
{"b":"210369","o":1}