Литмир - Электронная Библиотека

Несколько мгновений память молчала, а потом все-таки подсказала: в Чартли приехал сэр Роджер Эскью, тот самый человек, которого, по словам Томаса, сэр Фрэнсис предназначил ей в мужья. Вернее, предназначал, поскольку дело было еще до громкого скандала. Теперь-то, конечно, интерес к данной теме полностью пропал. Впрочем, что ни делается, все к лучшему: одной заботой меньше.

Розамунда поспешно поклонилась.

- Мне нельзя было сюда приходить. Простите, сэр.

С этими словами она поспешила обратно во двор.

- Не уходите, мистрис Уолсингем, прошу.

- Но мое место не здесь, а рядом с королевой.

- В таком случае я вас провожу. - Сэр Роджер пошел рядом. - Я приехал по поручению вашего кузена, а леди Уолсингем попросила передать кое-какие мелочи, которые, по ее словам, смогут вас порадовать.

Он протянул небольшой пакет.

Розамунда с радостью приняла подарок и спрятала в карман вышитого передника. Какое счастье, что милая Урсула по-прежнему питает к ней дружеские чувства!

- Благодарю вас, сэр.

Она рассеянно улыбнулась и ускорила шаг.

Спутник дотронулся до ее руки.

- Мое присутствие вам неприятно?

Юная фрейлина рассмеялась, однако смех получился не слишком убедительным.

- Конечно же, нет. Разве такое возможно? Вы вольны находиться там, где пожелаете. А вот я оказалась в неподобающем месте.

- Не думаю, что кто-то станет возражать, если мы немного прогуляемся вместе. - Он посмотрел ей в глаза. - Очень сожалею, что после восхитительного вечера на Сизинг-лейн больше не смог вас увидеть.

Розамунда твердо выдержала взгляд.

- Уверена, что вам известно, почему я больше не состою при дворе.

- Известно. - Серьезное лицо лорда Эскью осветилось улыбкой. - Ну а теперь, когда этот факт уже установлен, все-таки давайте немного погуляем. Сэр Эмиас в курсе ваших перемещений - вся территория замка просматривается из окон.

- Но у моей госпожи королеву возникнут вопросы.

- Полагаю, вы без труда найдете достойный ответ. - Сэр Роджер слегка нахмурился. - Неужели вам так неприятно со мной беседовать?

- Нет-нет, что вы! Разумеется, нет.

Розамунда не покривила душой. Во внешности и манерах лорда Эскью не было ровным счетом ничего фальшивого, и ничто не вызывало отторжения, кроме осознания того неприятного факта, что от нее ждут того, чего она дать не может.

- В таком случае в нашем распоряжении несколько драгоценных минут. - Джентльмен решительно предложил спутнице свою руку, и они медленно пошли по саду. - На днях встретил вашего доброго знакомого, драматурга по имени Кристофер Марло. Он был в театре вместе с вашим братом и любезно согласился почитать отрывки из только что законченной драмы «Тамерлан Великий».

Глаза Розамунды мгновенно вспыхнули живым интересом:

- О, это чудесная пьеса. А вам так не кажется?

- Эпитет «чудесная» не совсем подходит. Скорее, сильная и необычная. Стихи звучные, сюжет переполнен страстями и кровью. Успех в городских театрах обеспечен. Другой вопрос - понравится ли новое творение королеве?

- Речь идет о порочности власти, - задумчиво заметила Розамунда. - Как по-вашему, ее величество сможет усмотреть оскорбление в свой адрес?

- Для начала придется удовлетворить запросы графа Лестера, ведь именно распорядитель дворцовых празднеств будет решать, предоставить ли автору лицензию, а уж он-то лучше всех знает, что понравится королеве, а что не понравится.

- Будем надеяться на лучшее. Очень хочется увидеть пьесу на сцене.

Розамунда уже вполне освоилась и наслаждалась прогулкой. Сэр Роджер оказался приятным, легким собеседником: рассказывал о службе в Голландии, о фамильных поместьях в графстве Шропшир, о строительстве нового дома в Лондоне, на берегу Темзы. И лишь увидев идущего навстречу Полита, Розамунда поняла, что увлеклась и забыла о времени.

Сэр Эмиас сухо распорядился:

- Если у леди Марии возникнут вопросы, скажете, что я вас задержал расспросами о ее здоровье. Можете добавить, что королева волнуется о благополучии кузины и требует рапорта.

- А она действительно волнуется? - уточнила Розамунда.

Полит недовольно нахмурился:

- Это несущественно, мистрис Уолсингем. В любом случае вам пора возвращаться.

- Приятного дня, сэр Роджер. До свидания, сэр Эмиас.

Розамунда поклонилась и быстро пошла к мрачному тюремному зданию.

Все произошло ошеломляюще неожиданно и быстро. Мирную скуку узниц Чартли-Холла вдребезги разрушил невесть откуда налетевший отряд.

Мария совещалась со своим секретарем месье де Но, а фрейлины коротали время за рукоделием. Даже Розамунда взяла в руки иглу, чтобы пришить к вороту платья присланные Урсулой кружева. Входная дверь со стуком распахнулась, и маленький терьер, первым почувствовав опасность, с воем забился под юбку хозяйки. Стук сапог по каменному полу коридора свидетельствовал о прибытии целой армии. Мария невольно прикрыла ладонью глаза. Клод де Но порывисто встал.

Долго ждать не пришлось: в следующее мгновение в комнате показался сэр Эмиас Полит в окружении отряда гвардейцев.

- Мадам, я явился, чтобы забрать у вас драгоценности, бумаги и все имеющиеся в наличии деньги. Месье де Но, вы арестованы.

- Что происходит?

Мария побледнела, однако сохранила самообладание и поистине королевскую осанку: стояла вызывающе прямо, а черное бархатное платье с богатой серебряной отделкой лишь подчеркивало величие образа.

- Немедленно освободите моего секретаря. Я требую объяснений, сэр Эмиас.

- Мадам, ваш заговор раскрыт, а все его участники арестованы, - презрительно сообщил Полит и вытянул руку. - Попрошу ключи от всех шкафов, мадам.

Клод де Но попытался подойти к королеве, однако его тут же скрутили.

- По какому праву вы меня арестовали? - возмутился француз дрожащим голосом. - Я подданный королевы Шотландии Марии Стюарт и держу ответ только перед ней.

- Теперь отвечать придется перед ее величеством королевой Елизаветой, - парировал Полит. - Вас отвезут в Лондон и допросят. Будьте добры отдать ключи, мадам.

Де Но утащили прочь, однако испуганный голос секретаря еще долго доносился с улицы. После секундного сомнения Мария открыла ридикюль и вынула кольцо с несколькими ключами. Бросила на стол и опустилась в кресло возле камина, чтобы вернуться к любимому вышиванию.

На лице Полита отразилось разочарование, словно тюремщик ожидал более зрелищного и эффектного сопротивления. Он молча забрал ключи и жестом приказал гвардейцам следовать в спальню, где пленница хранила драгоценности, деньги и документы.

Увидев, что происходит, Розамунда едва не потеряла сознание. Она знала, что рано или поздно должно случиться нечто подобное, и отлично понимала собственную роль в трагедии. И все же неожиданная жестокость последних минут потрясла ее до глубины души. Собачонка выползла из-под юбки королевы и, не переставая скулить, забралась к ней на колени. Фрейлины окружили госпожу и что-то взволнованно и невнятно лопотали, и лишь самая молодая из них стояла неподвижно, не зная, что делать и как себя вести. Присоединиться к ошеломленным женщинам? Изобразить страх и ужас? Нет, подобное лицемерие достойно еще большего презрения. И все же пока сэр Фрэнсис не сочтет нужным освободить ее от этой роли, придется старательно ее исполнять.

- Может, принести вам вина, мадам? - наконец предложила юная камеристка, поскольку так и не смогла придумать ничего лучше.

- Да, пожалуйста.

Госпожа спокойно поглаживала собаку и выглядела на редкость собранной.

Розамунда наполнила бокал и подала королеве. Леди Мария побледнела, но держалась с поистине королевским достоинством. Казалось, жестокость события обошла ее стороной. Точно так же она прежде реагировала на любое оскорбление, всем своим видом показывая абсолютное пренебрежение к материальной, телесной стороне жизни. Розамунда понимала, что основа подобной силы кроется в религиозной убежденности, в твердой вере, не подвластной внешним силам. Несокрушимая духовная твердость вызывала не только искреннее восхищение, но и зависть.

61
{"b":"210291","o":1}