Литмир - Электронная Библиотека

- В кабинете сэра Фрэнсиса, обсуждают важные дела. - Томас лихо взлетел на спину своего коня. - Что скажешь о сэре Роджере?

- Вполне приятный человек. - Розамунда нахмурилась. Ее мнение о лорде Эскью вызывало подозрительно дружный интерес окружающих. - Почему ты спрашиваешь?

Они пустили лошадей рысью и поехали рядом. Внимательно глядя вперед, на дорогу, Томас ответил:

- Он вдовец и ищет новую жену. В долгу перед сэром Фрэнсисом за какие-то давние услуги. Не озабочен приданым.

Розамунда не смогла скрыть удивления:

- И что же, он ищет новую жену на Сизинг-лейн?

- Возможно. - Брат повернулся и посмотрел в глаза Розамунде: - Было бы неплохо, если бы ты задумалась о собственном будущем, сестренка. Эдмунд ничего для тебя не сделает, а я не располагаю достаточными средствами. Сэр Фрэнсис предлагает верный шанс надежно устроиться в жизни. Лорд Эскью достаточно богат, чтобы не думать о богатстве жены. Убежденный протестант с хорошими связями, пользуется расположением королевы. Если тебе посчастливится вызвать его интерес, а королева благословит брак, то останется лишь встать на колени и горячо поблагодарить небеса и ее величество.

Розамунда долго молчала, не находя ответа. Известие ошеломило ее. Она едва начала познавать радости флирта и тайной связи, и вот судьба неожиданно преподнесла потенциального мужа. Не туманный образ в неопределенном временном пространстве, а конкретного живого человека, здесь и сейчас. Трудно было разобраться в нахлынувших чувствах, но интуиция почему-то подсказывала, что столь важный шаг лучше отложить.

- Томас, он же старый, да к тому же вдовец.

Возражение прозвучало слабо, но все же прозвучало.

- Старый? Никак не старше тридцати пяти. - Томас возмущенно пожал плечами. - Здоров и могуч, мужчина в расцвете сил. Разве сэр Роджер не показался тебе привлекательным, даже красивым?

- Показался, - не стала кривить душой Розамунда. - Против внешности возразить нечего. Но я ведь его совсем не знаю!

- Это вполне поправимо.

Всадники уже подъехали ко дворцу, и продолжать Томас не стал. Проводил сестру до лестницы и на прощание вполголоса посоветовал:

- Сестренка, не заглядывай в зубы дареному коню. Сэр Фрэнсис искренне заботится отвоем благе. Знаю, что настаивать опасно, но все же повторю: если лорд Эскью сделает предложение, можно считать, что тебе несказанно повезло. Ну а если откажешь, оскорбишь сэра Фрэнсиса в лучших чувствах и нанесешь себе непоправимый вред. Берегись!

Розамунда кивнула. Внезапно ей захотелось открыть брату правду, но, к счастью, слабость продолжалась лишь мгновение. Томас, возможно, и выразил бы сочувствие, но все равно не выступил бы против собственных интересов. Если бы можно было помочь без ущерба для собственной карьеры, он сделал бы это с той же беззаботной удалью, с какой совершал многие поступки - важные и не очень. Но, едва почуяв в воздухе запах дыма, сбежал бы, ни на минуту не усомнившись. Сестра для него ничего не значила, и так было всегда.

- Понимаю. Спокойной ночи, Томас.

Брат вздохнул с облегчением и поцеловал Розамунду в лоб.

- Ну вот и умница. Спи спокойно. Говорят, в разгар жары двор на несколько недель переедет в Гринвич. Лондон полнится слухами о чуме, так что в Уайтхолльском дворце планируется генеральная уборка. - Он приподнял лицо сестры за подбородок и льстиво улыбнулся: - Сама увидишь, жизнь в Гринвиче намного приятнее, чем в столице. Театр, соколиная охота, балы и пикники на берегу реки. Королева любит отдыхать и развлекаться на природе.

Розамунда улыбнулась:

- Замечательно. Всегда приятно сменить обстановку.

Она легко взбежала по лестнице, лишь на миг остановившись, чтобы на прощание послать брату воздушный поцелуй.

Чрезвычайно довольный сговорчивостью сестры, Томас отправился на поиски приятной компании. Если удастся устроить этот брак, с плеч свалится тяжкий груз. Официально ответственность за дела семьи лежала на плечах старшего брата Эдмунда, но Томас всегда любил малышку, а нередко даже ощущал родство душ. Как и он сам, девочка не выбирала легких путей.

Розамунда тем временем услышала доносившиеся из спальни возбужденные голоса и остановилась возле двери. Она знала: соседки сделают вид, что не заметили возвращения новенькой. Разговор будет продолжаться, ни одна голова не повернется, да и вообще все дружно сделают вид, что мистрис Уолсингем не существует на свете.

Тяжело вздохнув, она расправила плечи, мужественно толкнула дверь и сразу поняла, что ошиблась. Разговор мгновенно замер, а все глаза устремились в ее сторону. Лишь Джоан отвернулась.

Глава 19

Розамунда остановилась в полной растерянности.

- Что-то случилось?

- Как сказать. - Летиция сидела на кровати и полировала ногти. На лице ее застыла зловещая улыбка. - И где же ты была в этот раз?

- Что значит «в этот раз»?

Можно было и не уточнять: холодный ужас заранее подсказал ответ.

- О, всего лишь то, что когда ты якобы болела и лежала в кровати, пока все мы ездили в Гринвич, тебя здесь не было. Служанка сказала, что заходила несколько раз, однако так и не застала тебя. Вот мы и решили, что ты снова отправилась на поиски приключений.

- Всего лишь была в гостях у кузена, сэра Фрэнсиса Уолсингема.

Розамунда подошла к кровати и дрожащими пальцами принялась развязывать тесемки на корсаже.

- Оба раза? Что-то не верится.

Фрэнсис Дарси старательно расчесывала свое главное достояние - волосы. Они спускались на спину блестящей черной волной.

- Нет, тогда я почувствовала себя лучше и пошла прогуляться по саду.

Импровизация прозвучала неубедительно, даже беспомощно. Врать она совсем не умела, а атмосфера в комнате могла удушить любого.

- И гуляла всю ночь?

Наконец на помощь пришел гнев.

- Не понимаю, с какой стати вы лезете в чужие дела? Никого из вас это не касается! - Розамунда повесила платье в шкаф и подошла к тазу, чтобы умыться. Холодная вода помогла справиться с нервами. - Да, я болела, а когда немного пришла в себя, решила подышать свежим воздухом. Здесь душно, как в аду!

Это утверждение они оспорить не могли. Розамунда забралась в постель, повернулась на бок и закрыла глаза.

- Правда? А мы слышали, что ты чрезмерно увлекаешься обществом джентльменов.

Слова Летиции вызвали дружный смех.

Розамунда со вздохом села:

- И кто же это сказал?

Джоан покраснела и прикусила губу. Да, глупо было не придавать значения очевидному интересу подруги к мастеру Крейтону. Теперь уже стало ясно, что в порыве ревности она могла навредить.

- Какая разница? - Летиция критически осмотрела свои ногти. - Королева не благоволит тем из своих фрейлин, которые злоупотребляют мужским вниманием. Спокойной ночи, леди, пора ложиться.

Розамунда снова вытянулась в постели. Ужас не отступал. Когда Джоан устроилась рядом, стало еще хуже. Как же понимать заявление Летиции? Была ли это открытая угроза или всего лишь очередной всплеск злости?

Спала она беспокойно и проснулась на рассвете, когда соседки еще досматривали сны. С минуту полежала, пытаясь определить причину беспокойства, и вскоре вспомнила, в чем дело. Выскользнула из кровати, торопливо оделась и выскочила за дверь на улицу, на свежий воздух! Только там можно будет обдумать все, что произошло. Конечно, ее отсутствие снова вызовет бурное обсуждение, но какая теперь разница?

По коридорам уже ходили люди, однако на молодую фрейлину никто не обратил внимания: все спешили по неотложным утренним делам. Розамунда вышла в парк и направилась по дорожке вдоль живой изгороди, скрывавшей от посторонних глаз маленький укромный садик.

Проскользнула в узкую калитку и села на каменную скамью возле пруда, чтобы полюбоваться на снующих среди водяных лилий золотых рыбок.

Глубоко задумавшись, не заметила приглушенных травой шагов, а услышав свое имя, вздрогнула от неожиданности.

47
{"b":"210291","o":1}