Литмир - Электронная Библиотека

Казалось, королева с трудом вернулась из мира грез.

- Мастер Бабингтон пишет, что он и его товарищи целенаправленно готовят порты к прибытию освободителей и собирают силы, способные влиться в сплоченные ряды. Как только армия ступит на английский берег, гнилые стены моей темницы рухнут.

Она прикрыла глаза, и умиротворенное лицо ее внезапно потемнело.

- Что же будет дальше, мадам?

Мария взяла себя в руки, выпрямилась, словно собираясь с силами, и продолжила:

- Наш друг сообщает о готовящейся казни вероотступницы Елизаветы. Тяжкую миссию должны осуществить шесть благородных джентльменов, его преданных соратников. Во имя католической истины и ради восстановления моих попранных прав… - Узница замолчала и после долгой паузы произнесла роковые слова: - Герои готовы пойти на крайнюю меру.

Она выронила письмо из ослабевших пальцев. Листок упал на колени, а потом скользнул на пол.

- Не хочется верить в необходимость жестокого шага.

Глаза ее снова закрылись.

Розамунда наклонилась и подняла листок. Интерес сэра Фрэнсиса к личности Энтони Бабингтона получил объяснение, как и дружба с этим человеком Уила Крейтона. Скорее всего Уил просто выполнял приказ господина секретаря. Так оставался ли кто-то в стороне от игр всемогущего вельможи?

Она посмотрела на письмо, которое все еще держала в руке. Обращение гласило: «Моей всемилостивой повелительнице и королеве, верность и покорность которой свято храню в душе».

Взгляд скользнул по исписанной странице и остановился на двух строчках, которые Мария решила не оглашать: «Поскольку промедление смертельно опасно, ваше пресветлое величество может пожелать направить наши действия и своей монаршей волей вселить решимость в верные сердца».

Сэр Фрэнсис непременно узнает содержание этого письма. Филиппе прочитал его еще до того, как трактирщик вложил тайник в бочку. Так что теперь в Лондоне с нетерпением ждут ответа опрометчивой соучастницы заговора.

- И что же вы ответите, мадам?

Юная фрейлина бережно положила письмо на стол.

- Пока не знаю, девочка. - Мария снова взяла листок. - Необходимо тщательно взвесить обстоятельства. Ставка слишком высока.

Роджер Эскью ехал по аллее поместья Барн-Элмс, привольно раскинувшегося на берегу реки в нескольких милях к югу от Лондона. Июльская жара утомила, и возможность хотя бы на несколько часов вырваться из города казалась огромной удачей. Он подъехал к дому, спешился, передал поводья рыжему парнишке, уже успевшему прибежать из конюшни, и громко постучал в дверь большим медным молотком.

Слуга в ливрее открыл немедленно, словно ждал визита, и через просторный холл с мраморным полом повел гостя в анфиладу комнат, а оттуда - на выходящую в сад террасу, возле которой хозяин с увлечением обрезал розы. Сэр Фрэнсис поднял голову, и обычно суровое лицо его озарилось искренней улыбкой.

- Роджер, как хорошо, что ты приехал! Урсула будет рада встрече. Они с Фрэнсис пытаются прочитать письмо из крепости Флашинг, от Филиппа. У зятя кошмарный почерк. - Он отложил ножницы и крепко пожал другу руку. - Но прежде чем отпустить тебя в нежные объятия дам, хочу поговорить.

- С удовольствием. - Роджер обвел взглядом внушительный каменный дом, спускающуюся к мягкому изгибу Темзы лужайку, пышные кусты роз. - Честно говоря, Фрэнсис, давно завидую хозяину этого райского уголка. Должно быть, после Сизинг-лейн здесь дышится особенно легко.

- Так и есть. К сожалению, в последнее время редко удается выезжать за город: дела ее величества требуют постоянного присутствия. Но сейчас королева переехала в Хэмптон-Корт, и я решил позволить себе короткую передышку… Если не возражаешь, давай прогуляемся к реке.

Джентльмены прошли по лужайке и направились к берегу. Барка лорда Уолсингема мерно покачивалась у причала, а каменная скамейка в тени плакучей ивы манила прохладой.

- Не нахожу себе места от тревоги, друг мой.

Уолсингем сел и с удовольствием вытянул ноги. Роджер Эскью оставался одним из немногих, кому секретарь королевской канцелярии доверял всей душой, не скрывая ни планов, ни страхов, ни надежд.

- Заговор в интересах шотландской королевы достиг апогея. Тактика детально разработана и представлена пленнице, чтобы та дала свое благословение. Как только она поставит свою подпись, сразу окажется в наших руках. - Сэр Фрэнсис вздохнул. - Вот только опасаюсь, что ее величество не пожелает… - Он порывисто встал, повернулся к собеседнику и заговорил жестко и убежденно: - Если довести дело до конца, то новых вспышек ереси можно будет не опасаться. Уничтожив Марию, мы лишим фанатичных католиков символа и знамени. Но готова ли королева действовать с должной решимостью? Боюсь, все мои усилия окажутся напрасными.

- Постараешься убедить ее величество обратиться к закону о соучастии в преступлении?

Поняв, что друг слишком взволнован, чтобы усидеть на месте, Роджер тоже поднялся.

- Именно для таких случаев и существует данное положение. Однако лорд Берли не меньше моего опасается, что даже перед лицом неопровержимых доказательств измены кузины королева откажется пролить кровь родственницы.

- Но парламент может убедить ее в преступном соучастии Марии в заговоре.

- Возможно. - Уолсингем снова вздохнул. - Впрочем, пока шотландская королева не совершила роковой ошибки, разговоры остаются лишь разговорами. Уверен, однако, что ждать осталось недолго: скоро это произойдет. Отчеты Розамунды вселяют надежду. Она пишет о приступах отчаяния, на смену которым приходят приливы энергии и всплески необоснованной надежды. Судя по всему, Мария высокого мнения о сыновних чувствах короля Шотландии; верит, что как только позволят обстоятельства, тот соберет армию и пересечет границу, чтобы поддержать восстание в Англии.

- И Яков действительно это сделает?

Роджер наклонился, поднял с берега камешек и бросил в мягкие волны Темзы.

- Сомневаюсь. Молодой человек слишком дорожит троном и собственным благополучием, чтобы рисковать ради спасения выжившей из ума матери. Мария обманывается точно так же, как обманывалась уже не раз: она плохо разбирается в людях, - сухо заметил Уолсингем.

Роджер поднял еще один камень.

- Значит, прелестная особа неплохо справляется с поручением? Доверие оправдалось в полной мере?

- Да. Розамунда умна и наблюдательна. - Фрэнсис задумчиво посмотрел на друга. - Остается ли твой интерес в силе, несмотря на…

Не найдя подходящего слова, он лишь махнул рукой.

- Несмотря на промах? - уточнил Роджер, выразительно подняв брови. - Очевидно, ты это хотел сказать?

- Промах, неосторожность - назови, как угодно. - Уолсингем пожал плечами. - Кузина молода и в некоторой степени разделяет безрассудство брата. И все же я не считаю девочку испорченной. Будь так, Урсула ни за что не привязалась бы к подопечной всей душой.

Роджер кивнул, соглашаясь.

- Твоя супруга безошибочно чувствует характер, так что не вижу оснований отступать от соглашения. - Роджер лукаво улыбнулся: - Если честно, никогда не хватало терпения возиться с праведницами. Такая скука! А вот капля своеволия может оказаться весьма кстати.

Фрэнсис вздохнул с облегчением:

- Урсула будет рада узнать, что ты остался при прежнем мнении. Будущее благополучие родственницы чрезвычайно ее заботит. Период искупления скоро подойдет к концу.

- В таком случае остается лишь надеяться, что молодая леди придерживается того же мнения. - Роджер хитро улыбнулся и вслед за хозяином пошел к дому, а поднимаясь на террасу, внезапно предложил: - Что, если мне самому заняться собственным садом? Например, полить клумбу? Что скажешь?

- Готов ехать в Чартли?

Фрэнсис удивленно оглянулся.

- Почему бы и нет? Думаю, у тебя непременно найдется достойное поручение.

- О, уж чего-чего, а поручений всегда достаточно, друг мой. Однако давай спросим Урсулу: у нее наверняка набралось множество женских мелочей, которые не терпится передать подопечной.

57
{"b":"210291","o":1}