Литмир - Электронная Библиотека

Мы вопросительно смотрим на Слима. Он пожимает плечами. Когда Молли возвращается к нам, глаза у нее красные. Видно, что ревела. Мы делаем вид, будто не замечаем.

И вот мы готовы в путь. Я и Молли верхом, Лу на козлах, рядом с ним Томмо. Моисей с самого начала невзлюбил Мейв и с места не сдвинется, если ее видит. Так что Мейв едет в коробе вместе с Эмми, Следопытом и Слимом. Слима постарались уложить поудобнее, но на куче оружия трудно с комфортом устроиться, особенно раненому. Он не жалуется. Только выпивает какой-то зеленой жидкости — она вроде должна притупить боль.

У перекрестка оглядываемся напоследок. Таверна понемногу догорает.

— Ну, вот и все, — говорит Молли. — Нет больше «Гиблого дела». Я, мой отец, мой дед, его отец… Я последняя в роду бестолковых дурней, что держались за эту таверну. Неуместный оптимизм, наследственная черта. Вечно ждешь просвета в тучах. Даже в поясе бурь.

Мы направляемся на север. Проезжаем то место, где лежит Джекова шляпа. Вся моя надежда — на эту потрепанную старую шляпу. Неуместный оптимизм. Видать, в моей семье тоже есть такая наследственная черта.

Девятый сектор

Первые признаки жизни мы сначала не видим, а слышим.

Ночной ветерок приносит далекие звуки оркестра. Ритмичная музыка. Топот ног и хохот. Люди веселятся.

— Празднуют они, что ли? — удивляется Молли. — Странно. Тонтоны такого не позволяют. Тем более уже комендантский час наступил. Что там творится?

Мы направляем лошадей поближе к Компендиляриуму.

— Останови-ка, — велит Молли. — Побудьте пока здесь, а мы разведаем, что и как.

Впереди уже показалась ферма.

— Стоять, Моисей, — негромко произносит Лу.

Дорога в этом месте делает поворот. Справа и слева кедровый лес. Из короба выпрыгивает Следопыт, за ним соскакивают Эмми и Мейв. Помогают вылезти Слиму, он морщится от боли. Совсем побледнел. Видно, дорога ему тяжело далась.

Перед нами раскинулись поля. У самой дороги ферма. Довольно большой дом из покрышек, скрепленных глиной. Крыша из железных листов. За оконным стеклом светит масляная лампа. Веселье происходит в амбаре, в другом углу двора. Из распахнутых дверей выплескиваются голоса, музыка и свет. Во дворе тесно от лошадей и телег.

— Угоняй любую — никто не заметит, — шепчет Лу.

— И думать забудь! — шикаю на него я.

В лесу справа от нас печально воркует голубь. Слим показывает рукой, чтобы все замолчали. Снова голубиный зов. Слим отвечает.

Из-за деревьев бесшумно выходит человек. Огромный, как гора. Эмми ахает и прячется за спину Мейв.

Верхняя часть лица у незнакомца закрыта маской. Грубая такая маска из коры и кукурузных початков. Жутко увидеть такое ночью в лесу. Следопыт принимается рычать.

Человек в маске прижимает к сердцу кулак.

— Долгой жизни Указующему путь!

— Чтоб он в аду сгорел, — отзывается Слим. — Вечер добрый, Брэм. Зачем ты маску нацепил? У тебя там праздник вроде. Я думал, это запрещено.

— Особый случай, — объясняет Брэм. — Первый урожай в Девятом секторе. Земля здесь плодородная, спасибо тем трудягам, у кого тонтоны ее отобрали.

Он снимает маску и подходит к нам.

— Симпатичное платьице, Слим. Кто это с тобой? Никак Молли?

— Привет, Брэм, — говорит Молли.

Брэму на вид года двадцать два. У него густые черные волосы, бычья шея и глаза сонного енота. На лбу клеймо — круг, разделенный на четыре части.

— Что ты здесь делаешь, Молли? — спрашивает Брэм. Хмурится. Заметил перевязанное плечо Слима, обгорелое платье Молли и ее перепачканное сажей лицо. — Божемой, тебя все-таки выкурили.

Брэм помогает Молли сойти с лошади. Обнимает за плечи.

— Ты как, ничего?

— В норме, — отвечает Молли. — Тонтоны ранили Слима. Надо бы Кэсси его осмотреть.

— Мы с ними на дороге столкнулись, — поясняет Слим. — Взорвали насыпь.

Брэм присвистывает.

— А это кто такие? — спрашивает он, глядя на нас.

— Друзья, — отвечает Молли.

— Нельзя, чтобы тонтоны о них прознали. — Слим кивает мне.

Я спрыгиваю с Гермеса. Нерон взлетает и усаживается на ветке. Я нерешительно подхожу ближе.

— Давай, сестрица, — подбадривает Слим.

Я стаскиваю шиму. Открываю татуировку в виде полной луны. Сонные глаза Брэма вмиг раскрываются.

— Познакомься, Брэм, — говорит Слим. — Это Саба.

— Быть того не может! — Брэм пожимает мне руку своей лапищей. — Знаешь, за твою голову обещают награду.

— Потом, потом, — останавливает его Слим. — Надо убрать Компендиляриум с глаз долой. Когда насыпь взлетела на воздух, там было шестеро тонтонов. Если кто-то уцелел, нас наверняка ищут.

— Оружие привез? — спрашивает Брэм.

— Есть куда сгрузить? — откликается Слим.

— Само собой, — говорит Брэм. — Сюда, налево. Я покажу.

Мы спешно уводим Моисея с телегой в лес. По приказу Брэма заравниваем следы от колес. Брэм выбирает дорогу так, чтобы Компендиляриум везде мог проехать, не обломав ни веточки. Хотя в одном месте еле-еле протискивается.

— Повезло, — говорит Слим.

— Везение ни при чем, — возражает Брэм с усмешкой. — Все вымерено.

— Пришли, — объявляет он, когда мы оказываемся на небольшой полянке в чаще леса.

На первый взгляд полянка как полянка. Брэм опускается на колени и руками разгребает толстый слой сырой слежавшейся хвои. Ага! Он откидывает деревянную крышку и скрывается в яме. Постепенно — значит, там лестница. Мы подходим ближе.

Среди корней вырыта целая подземная комната. Просторная. Даже Брэм может распрямиться. Вместо лестницы наклонное бревно. С него содрали кору и сделали зарубки-ступеньки. Лу начинает спускаться.

— Под ноги смотри, — советует Брэм.

— В смысле?

— Шестой ступеньки нету, — улыбается Брэм. — Но я об этом предупреждаю только друзей. Ну, давайте потихоньку.

Мы спешно разгружаем Компендиляриум. Перетаскиваем оружие в подземное хранилище, а Брэм и Лу укладывают его ровными штабелями.

— Где ты все это достал? — спрашиваю я Слима.

Он отводит меня в сторонку.

— Есть одно место, — шепчет мне на ухо. — Насс-Камп, военная база Разрушителей. Там столько всякого зарыто…

— Где это? — спрашиваю.

— Помнишь, где вы меня остановили? Я как раз только что загрузился. По той же дороге к северу, миль пять примерно будет.

Слим похлопывает себя пальцем по носу, потом наставляет палец на меня. Наш общий секрет.

Эмми тащит охапку тех смертоносных взрывчатых шариков. Идет осторожно, мелкими шажками.

— Дай лучше я, — подбегает Томмо.

— Я сама! — Эмми сердито сверкает глазами. Спотыкается. Верхний шарик взлетает в воздух.

— Лови его! — вопит Слим.

Мейв в прыжке перехватывает шарик одной рукой, уже у самой земли. Все переводят дух.

— Уфф… — Слим вытирает лоб. — Некоторые штырьки плохо держатся, — объясняет он.

Эмми пристыженно отдает свой груз Томмо.

Наконец все оружие сложено в подземном убежище. Мы отгоняем Компендиляриум в овраг. Пристраиваем за двумя громадными стволами упавших кедров. После всех передряг вид у тележки довольно обшарпанный.

— Бедняга Компендиляриум, — вздыхает Слим.

— Завтра мы его починим, — говорит Брэм.

— А сейчас что? — спрашивает Молли. — Не вовремя мы, да?

— Можно и так сказать, — отвечает Брэм. — У нас сегодня собрался, считай, весь Девятый сектор. Верные слуги Указующего, все до единого. Но Кэсси надо осмотреть рану Слима. Я тут кое-что придумал, только слушайтесь меня и выполняйте все в точности. Я вас проведу в дом. А Моисею придется остаться здесь. В нашем секторе верблюдов не водится.

— Он же реветь станет, — возражает Слим. — Его бы в конюшню. У вас есть конюшня?

— Само собой, — говорит Брэм. — Только…

— Он подружился вот с этим конем, с Гермесом. Если поставить их рядом, ему будет спокойно, — говорит Слим.

— С ума сойти, — вздыхает Брэм. — Верблюд в конюшне! Ладно уж, ненадолго ведь. Только Кэсси сам об этом расскажешь. Раненого она убивать не станет.

40
{"b":"207746","o":1}