Они помолчали, после чего Куч сказал:
— Мне пора. Спасибо за гостеприимство.
— Береги себя, Куч. — Таналвах поцеловала его в щеку.
— Похоже, у меня есть соперник, — пошутил Кинзел. — Тег! Лиррин! — позвал он. — Идите, попрощайтесь с Кучем.
Брат и сестра выбежали на балкон.
— Как насчет той птички? — спросила Лиррин, ткнув пальчиком в небо.
— Мы уже не играем в эту игру. — Таналвах покачала головой. — Кучу надо уходить.
— Все в порядке, — отозвался юноша. — Лиррин, это — обычная птица. А вот тот черно-белый кот, безусловно, иллюзия, и... — Куч замер, вглядываясь в улицу, потом поднял голову, чтобы обозреть более общую картину. Смотрел он так, словно новорожденный, впервые увидевший погремушку. Затем парнишка закрыл глаза, открыл их, посмотрел снова, но озадаченное выражение его лица не изменилось. Он приложил руку ко лбу и покачнулся.
— Куч! — воскликнул Кинзел, попридержав паренька за плечи. — Что с тобой?
Юноша молчал.
Таналвах забеспокоилась.
— Куч, что-то неладно?
Общая тревога начала передаваться детям.
Наконец парнишка пришел в себя. Он поморгал, покачал головой, вздохнул и, скривив губы в слабой, неубедительной улыбке, пробормотал:
— Прошу прощения.
— Что это было, Куч? — Женщина осторожно положила ладонь ему на грудь.
— Мне показалось... — Он снова покачал головой. — Нет, ничего. Совсем ничего.
— Твое лицо. На мгновение...
— Со мной все в порядке. Правда... — Кинзела, однако, эти слова не убедили.
— Ты уверен? Лучше присядь на минутку, выпей, и...
— Нет, спасибо. Я просто устал, вот и все. Слишком много «ищу», а сплю, наоборот, слишком мало.
— Подумай о себе. — Таналвах грустно вздохнула. — Для такого молодого человека это слишком большая ответственность. Эй! Ты меня слышишь?
— Да, конечно, я слышу. — Он мягко отстранился. — Прости, но мне правда пора. Меня ждет Рит.
* * *
Он понятия не имел о том, как оказался здесь и где это место находится. Некоторое представление имелось у него лишь насчет того, кто таков он сам.
Видимо, его занесло на прогалину в роще или в лесу. Деревья были высокими, с раскидистыми, густыми кронами, и высоко над его головой оставался лишь маленький круг ослепительно голубого неба. Они росли сплошной стеной, между их стволами и ветками не было никаких просветов.
Потом Кэлдасон почувствовал, что его рука крепко сжимает меч, а оглядев себя, увидел, что его обнаженную грудь покрывают страшные шрамы. Впрочем, они уже заживали — значит, были получены некоторое время назад.
Рит не понимал, что происходит, тем не менее, все вокруг казалось ему знакомым.
Кто-то стоял перед ним. Удивляясь, почему незнакомец прежде остался им незамеченным, Кэлдасон напряженно всматривался в него, пытаясь сфокусировать взгляд на расплывчатой фигуре. В какой-то мере это ему удалось: он увидел старца, с которым его что-то связывало. Хотя совершенно непонятно, откуда ему известен этот человек. Вспомнить что-либо конкретное не удавалось, воспоминания ускользали.
Ему хотелось заговорить, обратиться к этому странному старику, но у него ничего не вышло, как будто умение складывать звуки и произносить слова тоже относилось к утраченным, неуловимым теперь воспоминаниям. Не мог он и двинуться с места: ноги отказывались повиноваться.
Старик тоже оставался неподвижным, храня бесстрастное выражение лица: не улыбался, не грустил, не гневался. Потом он все же шевельнулся: поднял руку и сложил пальцы какой-то необычайной щепотью.
И тут послышался довольно отчетливый звук, который прежде Кэлдасон никогда не слышал, — это было движение воздуха, подобный шум, как правило, воспроизводится летящим предметом. Что-то, появившись из лесной чащи, летело в его сторону, причем довольно низко над землей. А спустя мгновение Рит понял, для чего он стал мишенью.
Ножи — дюжина или больше. Они летели слишком быстро, так стремительно, что трудно было поверить, будто их метнула рука смертного. Более того, во время полета они меняли траекторию, словно сами искали свою цель.
Летевший первым нож нацелился на него, и квалочианец, инстинктивно вскинув меч, отбил его клинком. Спустя секунду ножи устремились на него подобно хищной стае, а его меч завертелся, как крылья ветряной мельницы. Сверкающие лезвия атаковали его со всех направлений и, будучи отбитыми, со свистом отлетали в сторону, исчезая в это же мгновение.
Чтобы не подпустить к себе злобные, алчущие крови лезвия, ему потребовалась вся его ловкость, сообразительность и реакция, но один нож все же задел его плечо, оставив порез. Рана оказалась не глубокой, но чувствительной, и в известном смысле пошла ему на пользу. Боль обострила рефлексы, и больше ни один нож цели не достиг.
Неожиданно вся стальная стая исчезла, как и появилась. Кэлдасон огляделся по сторонам, но от множества ножей не осталось и следа. Коснувшись пореза на плече, он слизнул кровь с пальцев: она была солоноватой и едкой на вкус.
Старик стоял на месте, вперив в него загадочный взгляд. Не было никаких сомнений в том, что он непосредственно связан с летающими ножами, но, хоть это и могло показаться нелепым, Рит не верил в коварство его намерений.
Не спуская с него глаз, Кэлдасон неожиданно моргнул — и старик исчез.
Точнее сказать, на том самом месте вместо него оказались четыре человека. Их лица скрывали надвинутые капюшоны и маски, но сквозь прорези ярко горели глаза, и было ясно, что все они гораздо моложе старца. Их одеяния различались цветами — красный, коричневый, белый и голубой, — и у каждого имелось различное оружие.
Человек в красном орудовал посохом, и меч в руках Кэлдасона тоже каким-то образом превратился в посох. Времени на размышления не было — противник атаковал. Квалочианец встретил его удар — посохи с глухим стуком скрестились. Несколько мгновений соперники старались пересилить один другого, потом разъединились, и атакующий попытался подсечь Риту ноги низким замахом. Кэлдасон перепрыгнул через его посох и нацелил свой удар ему в голову. Человек в красном успел отклониться, и они снова принялись обмениваться ударами.
Остальные трое наблюдали за схваткой, не пытаясь вмешаться.
Бой становился все более яростным, каждый из сражавшихся вкладывал в свой костедробильный удар всю возможную силу, и мелькание посохов слилось в одно туманное пятно, так что глаз не мог определить быстроту движений.
Наконец Кэлдасон сумел отбить атаку неприятеля и, когда тот немного приоткрылся, ткнул его посохом в солнечное сплетение. Противник отшатнулся, и другой конец посоха Рита обрушился на его череп. Человек в красном упал и через мгновение превратился в облако темно-красных пылинок. Дуновение ветра унесло их в небытие.
Квалочианец, тяжело дыша, отступил, но передышки ему не дали. Человек в коричневом, вооруженный боевым цепом — двумя крепкими дубинками, соединенными металлической цепью, — атаковал без предупреждения. В руках Кэлдасона, чему он уже не удивился, оказался точно такой же цеп.
Вновь завязался бой, заметно отличавшийся от предыдущего, ибо тактика диктовалась родом оружия. Цепы находились в непрерывном вращении, а противники кружили, выискивая слабые места. Одна из дубинок коричневого просвистела перед самым носом Кэлдасона, и он едва успел отпрянуть, зато его ответный удар пришелся противнику в грудь, отчего тот, шатаясь, отступил на пару шагов.
Бой на цепах делал сближение практически неизбежным, и оно произошло. Противники атаковали одновременно. Рит метил в голову врага и промахнулся лишь на волосок, но, когда отдернул свой цеп, его вытянутая рука оказалась открытой, чем враг не преминул воспользоваться. Последовал взмах, стальная цепь обернулась вокруг запястья квалочианца. Противник резко рванул оружие на себя, и бойцы сошлись вплотную. Человек в коричневом сдавил Кэлдасона в стальных объятиях, но тот все-таки сумел перехватить цеп свободной рукой. Орудуя им как палицей, Рит несколько раз подряд ударил противника по голове и, видя его отступление, обрушился на него как вихрь. Накинув скреплявшую деревяшки цепь на шею врага, квалочианец перекрутил ее и стянул, используя деревянные части цепа в качестве рычагов.