Литмир - Электронная Библиотека

Но тем не менее она пошла по коридору дальше. Подойдя к лестнице, она увидела, как странная фигура входит в парадный зал. Девушка поколебалась несколько секунд, а потом стала осторожно спускаться по холодным ступеням вниз.

«А может быть, за всем этим стоит Пэт?» – вдруг спросила себя Кейси, шаг за шагом приближаясь к открытой двери зала.

Но она тут же отбросила это предположение, как абсолютно невероятное.

И тут же убедилась, что права, увидев старика, мирно спящего на диване.

На маленьком приставном столике стояла чайная посуда. Вероятно, Пэт пытался поддерживать себя крепким чаем в бодрствующем состоянии, что ему, однако, не удалось.

Но старик был в зале не один.

Ужасный призрак в рясе стоял рядом с диваном.

Факел, который он держал в руке, озарял все вокруг призрачным светом. И Кейси еще раз увидела, что то место под капюшоном, где должна быть голова, было пустым.

Девушка замедлила шаг. Все, что она хотела сказать пришельцу, показалось ей вдруг глупым и легкомысленным. «А вдруг привидения и демоны и вправду существуют?» – подумала она, вздрогнув от ужаса.

В этот момент страшная фигура с посохом наклонилась над спящим стариком.

Кейси застыла в дверях. Ей хотелось убежать прочь, но тело не слушалось ее. Девушка задрожала. На лбу выступил холодный пот.

Матовый шар на верхнем конце посоха вдруг загорелся ярким красным светом. В тот же самый момент ужасный костяной кулак раскрылся!

«Кричать, надо кричать!» – в отчаянии думала Кейси. Но даже жалкого хрипа не вырвалось из ее пересохшего горла.

И поэтому она лишь смогла безучастно наблюдать, как существо в рясе провело открытой костяной ладонью по лицу спящего слуги.

Пэт слегка застонал, но не проснулся.

Почти торжествующе существо подняло посох вверх. Шар погас, и отвратительная костяная ладонь опять сжалась в кулак. Затем призрак повернулся к Кейси.

«Теперь настал мой черед!» – подумала она в ужасе. С искаженным от страха лицом она смотрела на приближающееся привидение.

Оно опять подняло посох и угрожающе направило его на девушку.

Кейси почувствовала, как у нее подгибаются ноги. Но ей все же удалось на пару шагов отступить от ужасного создания. Теперь она, дрожа от страха, стояла в холле перед входом в зал.

В этот момент отворилась дверь, и в холл вошел дядя Брэд, одетый в синий домашний халат.

– Кейси, это ты? – спросил она, заметив ее силуэт в темном холле.

Жизненные силы вдруг вернулись к Кейси. С криком отчаяния она бросилась к дяде и прижалась к нему.

– Ну, ну, ну, что это с тобой? – спросил Брэд, ничего не понимая. Он нащупал на стене выключатель, и холл ярко осветился.

Ослепленная, Кейси зажмурила глаза и спрятала лицо на плече дяди. Она с трудом сдерживала слезы. Она хотела объяснить дяде, что в парадном зале привидение. Но из ее уст вырывался лишь непонятный лепет.

– Ну, успокойся наконец! – стал увещевать Брэд племянницу. Он хотел было отвести ее к себе, но Кейси стала сопротивляться и потянула его к двери в зал.

– Он там, – наконец, выговорила она. – Страшный человек в черной рясе!

– Тебе опять приснился страшный сон? – нахмурил лоб Брэд.

Девушка отчаянно закачала головой:

– Он стоит рядом с Пэтом у дивана. Он прикоснулся к нему своим страшным посохом!

Кейси рукой указала на зал, но отказалась войти внутрь.

Брэд отошел от племянницы, вошел в зал и включил там свет.

– Я никого не вижу, кроме Пэта, – послышался вскоре его голос. – И он спит, как сурок.

Не веря своим ушам, девушка зашла в ярко освещенный зал и не поверила своим глазам.

Зал был пуст.

Равномерное дыхание спящего на диване старика свидетельствовало о том, что тот мирно спит.

Брэд выключил свет и вернулся к Кейси.

– Я провожу тебя в твою комнату, – предложил он. – Не будем будить беднягу Пэта. Он и без того на нас злится, что мы так поздно приехали.

Кейси послушно последовала за дядей. В голове ее был сумбур. Она сжала губы и только качала головой.

Они поднялись на второй этаж. Брэд и здесь зажег свет, коридор – мрачный и пустой – лежал перед ними.

В отчаянии девушка заметила, что факелы со стен исчезли.

Но тут вдруг она остановилась.

– Ты не чувствуешь никакого запаха? – спросила она дядю.

Ничего не понимая, Брэд посмотрел на племянницу и нахмурил лоб:

– Ты о чем?

– Здесь пахнет гарью! – оживилась Кейси. – В коридоре горели факелы, вставленные в крепления на стенах. Теперь они исчезли. Но запах остался!

Брэд взял девушку за руку и потянул ее в комнату.

– Это, наверное, Пэт, – сказал он. – Он разжег камин в зале. Я только что видел угли. Теперь огонь погас, и во всем доме пахнет дымом. Пэт никогда не умел толком разжигать камины. Всегда они у него дымят и воняют.

– Да, но… – хотела еще что-то сказать Кейси, но Брэд настойчиво направил ее в комнату.

– Все это тебе только приснилось, – сказал он с улыбкой. – Не имеет смысла и дальше убеждать себя в том, что все это было наяву.

Дядя помог Кейси снять халат, и она осталась в одной пижаме.

– Может быть, ты и прав – устало сказала она и легла в постель.

Брэд заботливо укрыл ее одеялом:

– Утром ты все увидишь в другом свете, – пообещал он. – Если хочешь, завтра пойдем погулять на скалы. Там такие потрясающие виды, что быстро забываешь обо всех заботах. А твои кошмары развеет ветер.

Девушка с благодарностью посмотрела на дядю.

– Не знаю, что и думать, – призналась она. – Ты наверняка считаешь, что у меня не все дома.

– Ничего подобного! – возразил Брэд. – Просто ты еще очень молода, а пережила много и еще не со всем справилась. Смерть матери, разлука с отцом, ужасные сцены чумы… И не в последнюю очередь страх самой заболеть чумой. Это непосильный груз для такой молоденькой девушки. Неудивительно, что ты перерабатываешь эти переживания в снах. Просто эти сновидения настолько интенсивные, что ты принимаешь их за реальность.

Кейси почувствовала, что сон опять одолевает ее. Проникновенные слова дяди достигли цели, и девушка уже не чувствовала себя такой потерянной.

– Какой ты добрый! – прошептала она сонным голосом и даже разрешила дяде поцеловать себя в лоб на ночь. Затем Брэд выключил свет и вышел из комнаты.

* * *

Свежий ветер, гнавший морские волны к скалистым берегам, трепал волосы Кейси. Отсюда, с крутого высокого берега, открывался чудесный вид на море. Неподалеку были видны очертания большого грузового судна. Казалось, что оно не движется, а стоит на якоре на некотором расстоянии от берега.

Брэд был прав. Благодаря прогулке среди скал девушка действительно почти забыла ужасы последних дней.

– Как же здесь красиво! – почти прокричала Кейси, так как из-за шума прибоя и свиста ветра нормально говорить было невозможно.

– А я что тебе говорил! – ответил Брэд.

Он вдруг отошел от нее и направился прямо к краю обрыва.

Кейси замерла, когда ее дядя… шагнул в пропасть!

Но тут она заметила узкую тропинку, ведущую от кромки вниз и не видную сверху.

– Эти тропы известны только нам, местным, – пояснил Брэд, когда девушка присоединилась к нему. – Нужно только держаться вплотную к скале, и тогда ничего не случится.

С опаской Кейси двинулась за дядей.

В этот момент она вспомнила Молли. Когда та сегодня утром подавала им завтрак, Пэт, как ни странно, не появился. Когда они спросили женщину, в чем дело, та ответила, не поднимая глаз, что не знает, где шатается ее муж.

Кейси это показалось очень странным. Брэд же со смехом высказал предположение, что Пэт после испорченной ночи был в таком плохом настроении, что с утра пораньше отправился в таверну в Диле пропустить стаканчик.

Молли промолчала в ответ и только украдкой смахнула слезу.

– Осторожно! – воскликнул Брэд. Кейси задумалась и не следила за тропой. Только сейчас она увидела, что на ней лежит большой обломок скалы. Если бы дядя не закричал, она могла споткнуться о камень и полететь в пропасть.

11
{"b":"206801","o":1}