Присцилла вздрогнула.
— Но его нос… Какой ужас! Как это можно вынести?
Стерлинг обнял сестру, пытаясь ее утешить, а затем направился искать Айви и свои пропавшие монеты.
В этот момент раздался голос Поплина.
— … и мисс Бишоп.
Стерлинг замер. Изабель под руку с отцом вошли в гостиную.
* * *
Изабель стояла рядом с отцом, который всматривался в гостей, собравшихся в уютной гостиной. Она первая заметила лорда Элджина. Он увлеченно беседовал с леди Айви и другими Синклерами.
Леди Айви увидела Изабель, извинилась перед собеседниками и направилась поприветствовать Бишопов. Они вместе вошли в гостиную, а когда мистер Бишоп попросил Айви представить его лорду Элджину, она послушно повела его вглубь комнаты.
Стерлинг, воспользовавшись моментом, подошел к Изабель, взял ее руку и припал к ней губами. Даже сквозь перчатку она чувствовала его горячее дыхание. Изабель страстно желала, чтобы он прикоснулся к ее губам и поцеловал ее… Но не так, как в Партридж-хаусе, как-то второпях, а по- настоящему. Сознание ее слегка помутилось, будто после бокала вина, но виной всему был лорд Стерлинг и его обаяние.
Он выпустил ее руку.
«Чувствовал ли он то же, что и я?» — пронеслось в голове Изабель.
— А, вот вы где! — Лорд Грант положил одну руку на плечо Изабель, а другую — на плечо Стерлингу. — Как поживает самая популярная влюбленная парочка Лондона? Решаете, на какой день свадьбу назначить?
Грант многозначительно посмотрел на обоих в надежде на то, что они оценят его шутку.
— Мисс Изабель, вы, наверное, еще не знакомы с самым незадачливым шутником Англии. Тогда разрешите представить: мой брат, лорд Грант.
Изабель присела в реверансе, приветствуя лорда Гранта, но думала о другом: о человеке, стоявшем рядом в темно-синем фраке и идеально сидевших брюках, подчеркивавших достоинства фигуры.
Тем временем Стерлинг взял ее руку, нежно опустил поверх своей мощной руки и повел знакомиться с самым важным гостем этого вечера — лордом Элджином. Изабель внезапно ощутила, что та неуклюжая мисс, которая жила внутри нее, куда-то исчезла, а ее место заняла уверенная в себе молодая женщина. Она часто заморгала, чтобы скрыть стоявшие в глазах слезы. Странные перемены смущали и волновали ее. Ей стало казаться, что, увидев свое отражение в зеркале, она не сможет узнать себя. Что с ней? Почему присутствие рядом этого мужчины пробуждает неведомые ранее ощущения, дремавшие в глубине ее души? Ей безразличны взгляды и мнение окружающих. Она ли это? Может, он передал ей частицу своего мужества? Ведь с момента их знакомства она не переставала думать о том, что дает ему силы противостоять обществу. По сути, он делал то, что велело ему сердце. Он был бесстрашен.
Изабель восхищенно наблюдала за Стерлингом. Он, как будто почувствовав ее внимание, приветливо улыбнулся в ответ и сжал ее руку.
Она погрузилась в себя и не отреагировала даже тогда, когда Стерлинг прервал ее отца, чтобы представить Изабель лорду Элджину. Она уже точно знала, что рядом с маркизом в ней наконец пробуждается женщина.
* * *
Час спустя нанятый у соседей слуга пригласил всех к столу и стал разливать суп. Стерлингу тут же вспомнились кулинарные шедевры миссис Уимпол. Он задержал дыхание, когда Изабель зачерпнула ложкой суп и поднесла ко рту. Пространство вокруг стало расплываться.
«Нет, он не может этого допустить, даже если это огорчит Айви».
Пот градом катился по его лицу. Маркиз остановил Изабель:
— Секундочку…
Изабель удивленно посмотрела на него, но послушно опустила ложку. Гости молча уставились на Стерлинга, который открыл было рот, чтобы объяснить причины своего поведения, но вдруг ощутил приятный аромат горохового супа.
— Гороховый суп, — сказал он.
«Вот черт, а выглядит в точности как знаменитый суп миссис Уимпол».
— Это гороховый суп, — повторил Стерлинг.
— Да, — медленно произнесла Айви и облизнула губы, — и очень вкусный. Не бойся, Стерлинг. Он не горячий.
Сьюзен, сидевшая напротив Изабель, зачерпнула полную ложку и отправила в рот.
— Суп отменный. Моя сестра наняла кухарку, которая раньше работала у самой герцогини Девонширской, — Сьюзен понимающе кивнула Стерлингу, как бы призывая его попробовать суп.
Стерлинг последовал немому совету и поднес ко рту ложку горохового супа. Присцилла не могла сдержать улыбки.
— Лорд Элджин, — вступил в разговор мистер Бишоп, и внимание гостей переключилось на другую половину стола. — Мы так рады, что леди Айви собрала нас здесь сегодня.
Изабель, которая как раз намеревалась попробовать расхваленный суп, снова опустила ложку и удивленно сказала:
— Да, леди Айви. — Она перевела взгляд на Айви. — Вы, должно быть, еще не знаете, но мой отец…
Глаза мистера Бишопа округлились, и он резко прервал Изабель:
— О, позволь мне, дорогая! Пожалуйста! — И он повернулся к лорду Элджину. — Попечительский совет Британского музея поручил мне сформировать комитет, который займется вопросом приобретения статуй из Парфенона. Тот факт, что мы оба оказались на этом вечере у леди Айви, — поистине удивительное совпадение.
Бишоп заставил себя выдавить улыбку.
Лорд Элджин удивленно вскинул брови.
— Но, господин секретарь, меня не приглашали на этот вечер.
Айви вскрикнула:
— Ну что вы, лорд Элджин! Мы отправляли вам приглашение. Вы наш почетный гость!
И она посмотрела на Сьюзен, затем на Стерлинга, как бы ища у них поддержки.
— Вы, конечно, получали приглашение моей сестры. Наш посыльный сказал, что доставил его, — Сьюзен обратилась к Айви, ожидая, что та назовет адрес, но увидела, как глаза сестры округлились от ужаса, — вам домой.
— О боже мой, я не видел этого приглашения, но вы должны были быть уверены, что я приду.
— И вы пришли!
Стерлинг наклонился к столу.
Лорд Элджин обвел взглядом всех собравшихся и рассмеялся.
— Я, кажется, всех ввел в заблуждение. — И он обратился к Стерлингу: — Признаюсь, для меня это все неожиданно. Думаю, вы наслышаны о ситуации, в которой я оказался.
— Лорд Элджин, мы рады приветствовать вас у себя дома. Мы ведь тоже шотландцы.
Лорд Элджин склонил голову, а затем гордо поднял ее.
— Я пришел сюда не праздновать, а просить помощи у вас, лорд Стерлинг. Я бы хотел, чтобы вы вывезли статуи в Шотландию.
— Что? — Бишоп даже закашлялся от удивления. — Но музей? Вы же обратились в парламент с просьбой купить у вас…
Стерлинг встал и подошел к лорду Элджину.
— Давайте обсудим это наедине.
Лорд Элджин смутился.
— Я не хотел прерывать вечер…
Айви тоже встала.
— Вы нам не помешаете. Идите и поговорите. У нас еще много блюд, — она хитро улыбнулась, — наш ужин может длиться нескончаемо долго.
Лорд Элджин поклонился.
— Благодарю вас, леди Айви.
Стерлинг многозначительно посмотрел на мистера Бишопа, затем пропустил вперед лорда Элджина и вышел из комнаты.
Уходя, он отправил прощальный взгляд Изабель и очень надеялся, что она поняла его правильно. Он просил ее остаться.
Глава 12
Берлингтон-хаус[15]
— Это же Пикадилли, а не Лейчестер-сквер. Лорд Стерлинг, вы обещали отвезти меня домой!
Изабель вглядывалась в силуэты зданий.
«Почему они здесь?»
После откровенных признаний лорда Элджина вечеринка перестала быть интригующей. Отец Изабель так разволновался из-за того, что его миссия по покупке статуй и передаче их Британскому музею может провалиться, что лицо его позеленело. Он быстро покинул особняк, предварительно попросив оставшихся джентльменов проводить Изабель домой. Безусловно, этим джентльменом стал лорд Стерлинг, который спустя время снова появился в гостиной.
— Почему мы здесь, Стерлинг?
Серебристый цвет луны отсвечивал в его глазах.