Литмир - Электронная Библиотека

Она ему нужна – чтобы выиграть пари.

– Нет, – прорычал Рафаэль.

– Слишком поздно. Они уже сговорены.

– Нет, не поздно, – возразил он. – У меня еще есть время до Аскота.

Несколько человек повернулись и посмотрели на него. Рафаэль откашлялся и сделал вид, будто одергивает свой рукав.

– У меня есть время до Эскота, – повторил он более тихим голосом, так что слышать его мог только Мартинвейл. – Но она будет лежать подо мной и кричать о своей любви ко мне, и только ко мне, гораздо раньше этого события, друг мой.

Глава 8

В записке было написано: «Я должен увидеться с вами немедленно. Приходите сегодня в полдень в парк со Стратфордом».

Подписи не было, но Джулия знала, что записка от Рафаэля.

И еще она знала, что разорвет ее на сто кусочков и швырнет в огонь.

Она обручена. Она принадлежит Саймону – об этом объявлено, и не дело поддерживать эту «дружбу», которая совершенно неприлична и которую Саймон, без сомнения, не одобрил бы.

Джулия положила записку рядом с другой в ящик секретера, стоявшего у нее в спальне.

За завтраком она почти ничего не ела. Ее мать высказалась по поводу румянца на щеках дочери, но объяснила ее волнение совсем другими причинами.

– Дорогая, – доверительно прошептала она, погладив Джулию по руке, – мы так взволнованы этой помолвкой.

Джулия опустила глаза на обручальное кольцо, подаренное Саймоном – изумруд с бриллиантом, – но мысли ее были далеко.

Когда появился Стратфорд, Джулия задержалась в дверях гостиной, все еще пребывая в нерешительности, в то время как Лора быстро накинула спенсер. Джулия задумчиво посмотрела на молодого человека, облаченного в хорошо пошитый фрак, обтягивающие панталоны, начищенные сапоги. Она была уверена, что ему известно о письме, присланном ей его другом, хотя он совершенно не показывал этого. Разве только его взгляд задержался на ней немного дольше, когда он прощался. Но ведь это могло быть просто игрой ее воображения.

Застыв в нерешительности, Джулия смотрела, как Стратфорд и ее сестра шли по тротуару. Лора была так счастлива, так смела, в отличие от Джулии, чувствовавшей себя несчастной. Она не знала, что ей делать. Здравый смысл убеждал ее оставаться дома, но для нее была невыносима мысль о том, как будет огорчен Рафаэль – или это она будет огорчена? Схватив шаль, Джулия поспешно вышла на улицу как раз в тот момент, когда лакей уже убирал каретную лесенку.

– Вы не возражаете, если я поеду с вами? – еле слышно спросила она.

Стратфорд удовлетворенно улыбнулся и пригласил ее сесть в карету, окончательно утвердив Джулию в том, что она совершает страшную ошибку. Но все равно она уселась рядом с нахмурившейся сестрой, которая даже не скрывала своего раздражения по поводу появления Джулии, и прислонилась застывшей от напряжения спиной к спинке сиденья.

Настроение у Лоры, слава Богу, быстро улучшилось. Ее болтовня, не смолкавшая все время, пока они ехали в парк, помогла Джулии остаться наедине со своими мыслями. Они проехали вдоль Серпентайна, потом свернули на другую аллею.

– Полагаю, нам стоит навестить уток, – сказал Стратфорд, когда они остановились.

Они отыскали скамью у края воды, где берег, лишенный травы, был хорошо утоптан. Джулия села и уставилась на диких уток, на самом деле даже не видя их. Ей придется поплатиться за свою безнравственность, коль скоро она пришла сюда, но пока она отогнала эти мысли и стала размышлять, почему Рафаэль вызвал ее.

Она не могла бы объяснить, почему в его обществе она так волнуется и почему, не видя его, чувствует смутное беспокойство. Иногда помогало, когда она говорила себе, что ей, как любому нормальному человеку, просто приятно видеть, когда негодяй расстается со своей беспутной жизнью. Правда, это объяснение казалось ей не очень убедительным.

Осторожное прикосновение к плечу вернуло ее к реальности. Стратфорд наклонился и прошептал ей на ухо:

– Он вон там, у берез, ждет вас.

Джулия кивнула и поднялась со скамьи. Лора, занятая утками, даже не заметила ее ухода.

Рафаэль стоял, прислонившись к белоствольной березе, и смотрел в противоположном направлении. Казалось, он не слышал ее приближения.

Остановившись неподалеку, Джулия попыталась справиться с внезапным наплывом чувств, от которых у нее сжалось горло.

Она произнесла его имя, и он обернулся. Его непослушные волосы взъерошил ветер, бросив густую прядь на лоб, и Джулия вздрогнула от желания пригладить их.

Оттолкнувшись от дерева, Рафаэль подошел к ней.

– Благодарю вас за то, что пришли.

Еще в карете она решила, что лучше всего будет говорить напрямик.

– Вы написали, что вам нужно меня видеть.

– Да. – Он подошел ближе. Глаза у него были ярко-зеленые. Они впились в нее, такие же блестящие, как изумруд, что подарил ей Саймон.

Побледнев от этой неуместной мысли, Джулия спросила:

– У вас что-то случилось?

Рафаэль подошел еще ближе. У нее мелькнула совершенно нелепая мысль о том, что он к ней подкрадывается. Сегодня в нем было что-то безрассудное. И опасное. Смертельно опасное для женщины, которая дала слово другому.

От его близости Джулии стало не по себе, но она заставила себя встретиться с ним взглядом, упрямо подняв подбородок.

– Вы беспокоились обо мне? – спросил он. Джулия сказала, опустив глаза:

– Прошу вас, скажите же, в чем дело. Мне не следует оставаться наедине с вами. Я и без того подвергаю себя риску.

– Да-да. – Ей показалось, что она чувствует его дыхание у себя на виске. Конечно же, он стоит не настолько близко. Она не смела взглянуть, чтобы проверить, так ли это. – Вы нужны мне как друг, Джулия. Понимаете, неприятности настигли меня, вопреки моим самым искренним попыткам изменить свою жизнь, и я нахожусь в некоторой растерянности.

Как вы думаете, что скажут об этом сплетники? Печально известный Фонвийе завяз в неприятностях.

Джулия все же подняла глаза, и, увы, он оказался очень-очень близко. Заинтригованная, она поторопила его:

– Рафаэль, прошу вас, скажите, что случилось.

– Непременно. Но я должен быть уверен, что вы сохраните все в строжайшей тайне. Даже Саймон не должен ничего знать.

– Разумеется. Клянусь, я никому не скажу ни слова. Закрыв на мгновение глаза, Рафаэль с силой втянул воздух.

– Вы помните леди Кэтрин Драммонд? – Открыв глаза, он увидел, что Джулия кивнула, и продолжал: – Я пытался помочь одному своему другу, сопровождая ее, отвлекая ее от недостойного человека, с которым она вступила в самую несчастную связь. Вы простите мне небольшое тщеславие, если я скажу, что даже у нас, повес, есть кодекс чести. Однако тот, в кого она влюбилась, этого кодекса не имеет. Семью Кэтрин страшно беспокоило, что она скомпрометирует себя. Я знаю эту семью много лет и предложил свою помощь.

– Очень похвально, что вы так заботливы и вмешались в это. – Джулия хотела проговорить это равнодушно, одобрительно и испугалась, что он услышит в ее голосе радость от того, что его отношения с женщиной, в обществе которой она часто видела его, имеют только деловой характер.

– О нет, милая леди. – Рафаэль горестно покачал головой. – Все обернулось самым ужасным образом. Понимаете, я думал, что помогаю. А потом эта леди призналась, что отдала свое сердце мне.

Джулия спросила осторожно:

– А вы не ответили ей тем же?

– Нет. Видит Бог, это было бы лучшим выходом. Но я этого не сделал, и это ее погубило.

– Вы не можете винить себя за то, что ничего не чувствуете к ней. Она должна бы это понять.

Рафаэль вздохнул, притворяясь, что огорчен.

– Кэтрин не поняла. В ту ночь, после бала у Суффолка, в карете по дороге домой произошла ужасная сцена. Кэтрин пригрозила, что вернется к своему предыдущему поклоннику и предложит ему свою невинность. Ей было больно, и она хотела наказать меня. Я отнесся к ее словам несерьезно. Я оставил ее одну, надеясь, что это даст нам обоим возможность успокоиться. Но потом я заволновался. Кэтрин исчезла, понимаете, и я подумал, уж не решила ли она и в самом деле привести в исполнение свою угрозу. Я отправился искать ее. Когда я ее нашел, было слишком поздно. Она осуществила свою угрозу. Я не выполнил своего долга.

22
{"b":"20586","o":1}