Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я тоже хочу счастья Бражелону.

— Итак, я жду, государь, вашей подписи. Рауль будет иметь честь явиться к вам, чтобы получить ваше согласие.

— Вы ошибаетесь, граф, — твердо ответил король. — Я только что сказал вам, что желаю счастья виконту, а потому сейчас не соглашаюсь на его брак.

— Но, ваше величество, — воскликнул Атос, — вы обещали…

— Не это, граф. Этого я вам не обещал, потому что это противоречит моим намерениям.

— Я понимаю всю благосклонность и великодушие намерений вашего величества относительно меня; но я решаюсь напомнить вам, что я принял на себя обязательство выступить послом.

— Посол часто просит, но не всегда получает просимое.

— Ах, ваше величество, какой удар для Бражелона!

— Я нанесу этот удар сам; я поговорю с виконтом.

— Любовь, ваше величество, неодолимая сила!

— Не беспокойтесь об этом. У меня есть виды на Бражелона. Я не говорю, что он не женится на мадемуазель де Лавальер. Мне только не хочется, чтобы он женился так рано. Я не желаю, чтобы он женился на ней прежде, чем она выдвинется, а он, со своей стороны, заслужит милости, какие я хочу ему оказать. Словом, граф, я хочу, чтобы они подождали.

— Ваше величество, еще раз…

— Граф, по вашим словам, вы пришли ко мне просить милости?

— Да, конечно.

— Хорошо, окажите же милость и мне: не будем больше говорить об этом. Вероятно, в скором времени я начну войну, и мне понадобятся холостые дворяне. Я не решусь отправить под пули и ядра человека женатого, отца семейства. Я не решусь, даже ради Бражелона, дать без оснований приданое неизвестной мне девушке: это вызвало бы зависть моих дворян.

Атос молча поклонился.

— Это все, чего вы хотели от меня? — прибавил Людовик XIV.

— Все, ваше величество. Разрешите откланяться. Должен ли я предупредить Рауля?

— Избавьте себя от этой неприятности. Скажите виконту, что завтра утром я приму его и поговорю с ним, а сегодня вечером, граф, вы составите мне партию за карточным столом.

— Я одет по-дорожному, ваше величество.

Выйдя из кабинета, Атос увидел Бражелона, который ждал его.

— Ну что, граф? — спросил молодой человек.

— Рауль, король благосклонен к нам, — может быть, не в том смысле, в каком вы думаете, но он добр к нашему роду.

— Граф, у вас дурные вести! — вскрикнул молодой человек, бледнея.

— Завтра утром король объяснит вам, что это не дурные вести.

— Но, граф, король не подписал?

— Король хочет сам составить ваш контракт, Рауль, и очень обстоятельно, на что сейчас у него нет времени. Упрекайте лучше собственное нетерпение, чем добрую волю короля.

Рауль, зная откровенность графа и в то же время его находчивость, опечалился.

— Вы не идете со мной? — сказал Атос.

— Простите, граф, иду, — прошептал Бражелон.

И Рауль спустился с лестницы вслед за Атосом.

— О, раз я здесь, — вдруг заметил граф, — не могу ли я повидать д’Артаньяна?

— Угодно вам, чтобы я вас проводил в его помещение? — спросил Бражелон.

— Да, конечно.

— Это по другой лестнице.

Они пошли в другую сторону. На площадке близ большой галереи Рауль увидел слугу в ливрее графа де Гиша; услышав голос Рауля, лакей подбежал к нему.

— В чем дело? — остановился Рауль.

— Записка, сударь. Граф узнал, что вы вернулись, и тотчас написал вам. Я целый час ищу вас.

— Вы позволите, граф? — спросил Рауль, подходя к Атосу и собираясь распечатать письмо.

— Читайте.

«Дорогой Рауль, — писал граф де Гиш, — мне необходимо немедленно поговорить с вами о важном деле. Я знаю, что вы вернулись; приходите скорей».

Едва он дочитал письмо, как лакей в ливрее Бекингэма вышел из галереи и, узнав Рауля, почтительно поспешил к нему.

— От герцога, — произнес он.

— О, — воскликнул Атос, — я вижу, Рауль, что ты поглощен делами, как полководец. Я пройду один к д’Артаньяну.

— Извините меня, пожалуйста, — сказал Рауль.

— Да, да, я тебя извиняю. До свидания, Рауль. До завтрашнего дня я буду дома. Утром я, вероятно, уеду в Блуа, если не будет каких-нибудь приказаний.

— Завтра я приеду засвидетельствовать вам свое почтение.

Атос ушел. Рауль распечатал письмо Бекингэма.

«Господин де Бражелон, — писал герцог, — из французов, которых я видел, вы мне нравитесь больше всех. Обращаюсь к вашей дружбе. Я получил записку, написанную прекрасным французским языком. Я англичанин и боюсь, что недостаточно хорошо понимаю ее. Письмо подписано знатным именем. Вот все, что я знаю. Не будете ли вы так добры прийти ко мне? Я узнал, что вы вернулись из Блуа.

Преданный вам Виллье, герцог Бекингэм».

— Я иду к твоему господину, — сказал Рауль слуге де Гиша, отпуская его. — Через час я буду у господина Бекингэма, — прибавил он, делая рукой знак посланному герцога.

Примечания Г. Ермакова-Битнер и С. Шкунаев

С. 8. Герцог Орлеанский Жан-Батист-Гастон (1608–1660) — брат Людовика XIII, организатор нескольких заговоров против кардинала Ришелье; после раскрытия одного из них предал своих друзей-заговорщиков — маркиза де Шале, Сен-Мара, де Ту, маршала Монмаранси и других, погибших на эшафоте. Герцог принимал участие в событиях Фронды (1648–1653) и был сослан в замок Блуа.

С. 12. Мария Медичи (1573–1642) — французская королева, жена Генриха IV. После смерти Генриха IV передоверила управление страной своему фавориту — итальянцу Кончино Кончини, который в 1617 г. был убит по приказу Людовика XIII. Высланная в Блуа, Мария Медичи в феврале 1619 г. бежала через окно замка.

С. 15. Конде Луи де Бурбон (1621–1686) — принц, французский полководец. Во время тридцатилетней войны войска под его командованием одержали ряд побед, в том числе над испанцами при Рокруа (1643).

С. 20. Мария Манчини (1640–1715) — племянница кардинала Мазарини, в которую был влюблен Людовик XIV.

С. 25. Мария-Терезия Австрийская (1638–1683) — дочь Филиппа IV, короля Испании, и его первой жены Елизаветы Французской, сестры Людовика XIII.

С. 28. Людовик XI — король Франции (1461–1483); восстановил древнее учреждение Римской империи — почту.

С. 29. Тюренн Генрих де Ла Тур д'Оверн (1611–1675) — маршал Франции. Во время Фронды Тюренн сначала действовал вместе с Конде против правительства, но в 1652 г. выступил на стороне короля против Конде и разбил его войска.

С. 34. Екатерина Медичи (1519–1589) — французская королева из флорентийского рода Медичи.

С. 34. Маршал д'Анкр — Кончино Кончини (ум. в 1617 г.), фаворит Марии Медичи, пожаловавшей ему титул маркиза д'Анкр и звание маршала Франции, хотя он не участвовал ни в одном сражении.

С. 35. Рафаэль Санти (1483–1520) — великий итальянский художник.

С. 35. Каррачи — семейство итальянских художников; братья Агостино (1557–1602), Аннибало (1560–1609) и их двоюродный брат Людовик Каррачи (1555–1619) зачастую работали совместно. Возможно, А. Дюма имеет в виду и другого художника — Караччиоло Джованни Баптиста (1570–1637), итальянского живописца и последователя Каррачи.

С. 35.…подражая Альбано. — Альбани Франсуа (1578–1660), итальянский художник, ученик Каррачи. За легкость и грациозность своей манеры и композиции прозван «Анакреоном живописи».

С. 46. Монк Джордж (1608–1670) — английский генерал времен буржуазной революции XVII в.; способствовал реставрации Стюартов.

С. 48. Генрих III — последний король Франции из династии Валуа (1574–1589); в декабре 1588 г. в замке Блуа по его приказу был предательски убит герцог Генрих Гиз (1550–1588), вождь католической партии, претендовавший на французский престол. Через год был убит сам Генрих III.

С. 53. Алкмена — в греческой мифологии дочь микенского царя Электриона, родившая от бога Зевса героя Геракла.

141
{"b":"202337","o":1}