— Нет ключа? Что ты хочешь сказать?
Джордж понизил голос, как суфлер, подсказывающий текст.
— Элф, у нее начинается истерика. Я сказал тебе, что с ней будет истерика.
— Спокойно, Люси, — велел Элф. — Я обещаю тебе, что мы не позволим, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Дыши спокойно и ровно. Джордж потерял ключ, когда свалился в колодец, но я сейчас открою замок. Я уже начал, ты слышишь?
— Элф, пожалуйста, скорее, — робко попросила Люси.
— Я работаю. Постарайся успокоиться.
Время шло.
— Так, Люси, — сказал Элф. — Попробуй открыть дверь.
Она попробовала. Ничего не получилось.
— Черт возьми, Люси. — Голос Джорджа срывался от отчаяния. — Зачем ты закрыла эту проклятую дверь?
— Пошел к черту, Джордж, — выругался Элф. — Зачем ты потерял этот проклятый ключ? Отойди от света! И не топчись, от свечи все время прыгают тени.
Люси со страхом посмотрела на пальто на кровати, которое, кажется, лежало уже не совсем в том положении, как раньше.
— Элф, — тихо застонала она. — Элф, пожалуйста…
— Люси, я открою ее, обещаю.
Прошло еще немного времени, и Люси услышала приближающиеся шаги. Потом голоса Рупы и Шарлотты.
— Не понимаю, — говорила Шарлотта, — куда вы с Элфом исчезли. Когда вы вдвоем кого-то выслеживаете, вас совершенно не видно. Я ездила за Кендалом весь день и не могла вас найти. Ух! Джордж, от тебя воняет, как из выгребной ямы. Господи, что здесь происходит? Рупа сказала мне, что Люси заперлась в комнате?
— Она здесь, — сказал Элф, не прекращая работы. — С Кендалом.
— Нет, — возразила Шарлотта. — Этого не может быть.
— Шарлотта, я здесь, — горестно подтвердила Люси.
— Этого не может быть. Я оставила Кендала четверть часа назад. Он сейчас у своего галантерейщика на Бонд-стрит примеряет шляпу.
За дверью наступила тишина.
Потом Люси услышала, как Рупа сказала:
— Шарлотта, ты весь день следила не за тем человеком. Потому что, поверь мне, лорд Кендал в этой комнате.
— Я не могла ошибиться, — терпеливо начала объяснять Шарлотта. — Сначала мне показал лорда Кендала ученик его портного, потом продавец в его магазине галстуков и, наконец, его кучер. А как вы узнали, кто лорд Кендал?
— Мы залезли на дерево возле окна его спальни, — сказала Рупа, — и увидели, как он раздевает леди Кендал. — Потом Рупа озадаченно спросила: — Может быть, существуют два лорда Кендала?
— Нет. — Это был голос Джорджа. — Есть только один лорд Кендал.
— Джордж, — сказал Элф, — ты знал его много лет. — Ты хоть взглянул на человека, которого мы сюда притащили?
— Нет. По-моему, нет. Братья Рупы завернули его в пальто и…
— Элф, пожалуйста, — у Люси перехватило горло. — Он шевелится. Открой дверь.
— Не знаю, кого вы туда принесли, — сказала Шарлотта, — но это не лорд Кендал.
— Элф, он правда шевелится…
— Прости, Люси. Этот замок гораздо сложнее, чем я думал. Мне нужно время. Тебе придется стукнуть его еще раз.
— Стукнуть еще раз? — тихо повторила Люси.
— Ты должна это сделать, Люси, — проговорила Рупа. — Стукни его хорошенько. Представь, что это рыба.
— Где ваши мозги? — послышался взволнованный голос Шарлотты. — Люси в жизни никого. пальцем не тронула. Она не сможет этого сделать. И не говорите мне, что вам не пришло в голову связать его! Люси! Кто бы это ни был, он будет в отвратительном настроении, когда очнется. Ты должна связать ему руки. Что на тебе надето? Сними пояс, прямо сейчас.
— Шарлотта, — беспомощно прошептала Люси. — Он очнулся.
Предчувствуя самое худшее, она смотрела, как мужчина, который, как она думала, является лордом Кендалом, медленно повернулся. Стянул пальто. Сел. Сжал голову ладонями.
Люси почувствовала, что пол закачался у нее под ногами.
Генри Лэмб. Конечно, это был Генри Лэмб.
У нее забилось сердце, как у раненой птицы.
«Бутылочка», — подумала она.
Глава 9
Его, похоже, здорово стукнули. Прошло несколько минут, прежде чем Генри Лэмб сумел поднять голову. Невидящими глазами он оглядывал комнату и лишь позже понял, где находится.
Люси ничего не оставалось, как следить за ним.
Она мгновенно вспомнила, что говорят про таких людей. «После того как Бог создал это лицо, — заметила однажды королева, — он отдыхал неделю». Скульптурное, созданное совершенной рукой, лицо, несомненно, мужское, но прекрасное, как бывает у некоторых мужчин, вошедших в пору зрелости. Это был не мальчишка. Увидев его губы, вам хотелось поцеловать их.
У него была чистая светлая кожа, темные пышные волосы, а глаза… Люси впервые увидела его глаза — зеленые, как море, с темно-карим ободком вокруг радужки. Подставьте солнцу цветное стекло, и вы поймете, как ярко сверкали его глаза.
Люси с отчаянием осознала, что с удовольствием разглядывает Генри Лэмба.
Она ясно поняла, в какой момент он увидел ее. После некоторой паузы вопросительная улыбка коснулась уголков его изящного рта.
— Привет, — сказал он. — Мы знакомы?
— Нет, — ответила Люси, а подступивший к горлу комок едва не помешал ей произнести даже это слово.
Он встал, поморщился и прижал ладонь к шее.
— Сомневаюсь, что у вас тут есть бренди.
— Да, — она проглотила комок, — сейчас нет.
Он потер шею и прикрыл от боли глаза. Люси попыталась остановить себя, но почувствовала, что желает ощутить такое же легкое, уверенное прикосновение его руки к своему телу. К своей шее. Может, ниже. Может, прикосновение, ласкающее ей плечи. Ее обнаженные плечи.
«Я действительно в большой беде», — подумала Люси. И наверное, часть фразы произнесла вслух, потому что Генри Лэмб открыл глаза и снова посмотрел на нее. И увидел гораздо больше, чем ей бы хотелось.
— Надеюсь, когда вы придете в себя, — сказал он, — то объясните мне, почему вы здесь со мной. — У него был приятный голос. — Кстати, кто вы, жертва или соучастник?
— Если быть совсем честной с вами…
Она запнулась, чтобы проглотить новый комок, и он переспросил:
— Совсем честной? Вот это новость. Попытайтесь. Я уверен, вам в конце концов удастся связно выразить свою мысль.
— Соучастник.
— Так-так. — Генри Лэмб оглядел комнату, маленькое окошко и устрашающую железную дверь. — Полагаю, она заперта, — произнес он, указывая на дверь.
Люси кивнула, наблюдая, как он полез в карман пальто, посмотрел на часы и вынул маленький блокнот.
— Ясно, что это не ограбление.
Он положил блокнот в пальто, которое бросил на кровать, и приблизился к Люси, внимательно глядя ей в лицо. — Так что мы имеем? Я здесь по чьему-то приказу. Сейчас угадаю. Вымогательство?
— О нет!
— Акт возмездия? Долги? Останови меня, дорогая, если будет теплее. Ревнивый муж? Господи! Неужели отец?
Мотая головой и прижимая ладонь к занывшему животу, Люси слышала, что снаружи за дверью члены общества, как и следовало ожидать, созвали экстренное совещание.
— Знаешь что, моя дорогая, — сказал Генри Лэмб. — Ты действительно оказалась не на той стороне. — Он с яростью стукнул кулаком по двери. «Если бы Элф припал сейчас ухом к замку, он бы наверняка оглох». Его терпение лопнуло, и лицо стало сердитым. — Твои идиоты готовы к переговорам?
Люси услышала, как Рупа сказала:
— Он действительно пришел в себя.
— Во всяком случае, — заметил Джордж, — по его произношению ясно, что он джентльмен. Возможно, нам удастся выпутаться из этой истории без потерь. — И потом сказал более четко, очевидно, для Генри Лэмба: — Сэр, мы были бы вам крайне признательны, если бы вы соблаговолили сообщить нам, с кем мы имеем честь разговаривать.
— Вы хотите сказать, что, едва не проломив мне голову, притащили сюда, заперли и даже не знаете, кто я?
— Сэр, мои товарищи и я в данном случае проявили непростительную оплошность, какую только можно представить. — Джордж со всей вежливостью обращался к запертой двери. — Позвольте вас заверить, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы возместить доставленное вам неудобство. Я полагаю, что говорю с…