Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Горячо.

Это означало, что источник ее тревоги был совсем близко.

Рода это не испугало.

— Значит, они у нас на пути. А думать о том, как избежать встречи с ними, будем тогда, когда их увидим.

А потом… Потом деревья внезапно кончились, и они оказались на краю оврага. Внизу, на дне оврага, возвышался небольшой холмик. От него исходило сияние, и сияние это излучали снующие вокруг холма фигурки.

— Обитель фейри! — охнул Элидор.

— Всем лежать! — прошипел Род. Все семейство Гэллоуглас-сов дружно шлепнулось на траву. Род потянул за руку Элидора,— Вы не обижайтесь, ваше величество,— шепнул он,— Это для, нашей безопасности,— Род повернул голову к Магнусу: — Ты ведь говорил, что слышишь как бы не совсем людские мысли?

Магнус кивнул.

— Потому я и не мог их прочесть, папа.

— Что ж, ты попал в точку, сынок.— Род нахмурился и прислушался изо всех сил,— Тихо. Думаю, можно и так расслышать, о чем они говорят.

Герцога Фуадена и его рыцарей было легко различить на фоне сверкающих обитателей холма. Они стояли почти на самом дне оврага, слева от Рода. Напротив герцога стоял некто, выше его на голову. От этого удивительного существа действительно исходило свечение. На взгляд Рода, это был самый красивый мужчина, какого ему когда-либо доводилось видеть. Когда он переминался с ноги на ногу, были заметны движения мышц, отличавшиеся изумительной, нечеловеческой легкостью и координацией. У экзотических одежд этого красавца не было определенного цвета, говорить можно было только о том, что разные детали светились по-разному. Голову венчал серебряный обруч, натянутый ниже длинных остроконечных ушей.

— Король фейри? — шепотом спросил Род у Элидора.

Мальчик покачал головой:

— Это обруч, не корона. Наверное, он — герцог, если у фейри бывают герцоги. Или граф.

Герцог фейри хлопнул в ладоши.

— Довольно! Все это мы уже слыхали не раз и не нашли в том ничего разумного. Нам, фейри, негоже вмешиваться в войну, которую ведут смертные.

— О, задумайтесь, граф, прошу вас! — возразил герцог Фуаден,— Ведь Великий Чародей почитает Христа!

— Как почитали до него короли на протяжении двух тысяч лет,— дерзко отвечал фейри.

Две тысячи? Судя по виду этой местности, где явно царило средневековье, резоннее было бы предположить срок длиной лет в восемьсот, не более.

— Поначалу священники и вправду являли для нас угрозу,— согласился фейри,— однако такой же угрозой незадолго до священников было холодное железо. И все же мы это стерпели. Священники поняли, что не в силах истребить нас, а мы — что не в силах от них избавиться.

Герцог Фуаден шумно вдохнул.

— Тогда я предлагаю плату!

Фейри фыркнул.

— Что такого способен предложить смертный, что мог бы пожелать фейри?

— Смертные чародеи,— протараторил Фуаден.— Двое. Мужчина и женщина.

— Хочешь, чтобы мы пленили их? О нет. Пленных людей мы используем, а от чародеев больше бед, чем пользы. Их хлебом не корми — дай выведать наши секреты.

— Еще дети.

Фейри замер.

По телу Рода разрядом тока ударила ярость. Она, как ему показалось, не целиком принадлежала ему самому, но как бы еще исходила извне, от кого-то или чего-то. Он слышал сказки про подменышей, которых фейри оставляли в колыбельках вместо украденных ими хорошеньких человеческих детишек. В сказках утверждалось, что фейри обожают порабощать людей и рабов они предпочитали растить сами.

О каких детях вел речь Фуаден, можно было не сомневаться.

Фуаден заметил, что фейри колеблется.

— А еще младенчик, и года нет! Скоро я и его заполучу.

Род был готов вскочить и броситься на мерзавца. Этот подколодный змей говорил о Грегори!

Но на его руку легла рука Гвен, и он заставил себя сдержаться и успокоиться. Нет. Конечно нет. Фуаден не знал о существовании Грегори. Его младшего сына не было в этом мире.

— Да, это единственная вещь из мира смертных, которую мы ценим,— медленно проговорил Фейри.— И все же вступать ради этого в войну не стоит. Мы умеем красть человеческих детей так, что это обходится нам куда дешевле.

С этими словами Фейри развернулся на каблуках и зашагал прочь.

Герцог Фуаден в отчаянии провожал его взглядом.

— Вот ведь эльфийское отродье! — крикнул он наконец.— Неужто нет ничего, что сломило бы тебя?

Герцог фейри остановился, медленно повернулся. Казалось, сейчас разразится гроза — воздух как бы сгустился и наэлектризовался.

— А что нам, фейри, за дело до того, чем заняты смертные? — Голос его звучал угрожающе.— Разве что за оскорбление отомстить? Берегись, смертный герцог! Ты можешь получить войну, которой так жаждешь, но это будет поход фейри против тебя! А теперь убирайся прочь!

Герцог Фуаден стоял, дрожа, с побелевшими губами. Ему явно хотелось сказать в ответ какую-нибудь дерзость и даже ударить фейри, но он не осмелился.

— Быть может, ты сомневаешься в нашем могуществе,— проговорил фейри. Голос его вдруг зазвучал медоточиво.— Так позволь, мы покажем тебе, сколь легко мы обретаем то, что ты пытался нам продать.

Его левая рука молниеносно описала круг.

И неожиданно тело Рода обвили невидимые путы, связали по рукам и ногам. Он успел издать возмущенный вопль, но в следующее мгновение губы его склеило нечто липкое. Он, правда, мог видеть, что происходит. Гвен, детей и даже Элидора, так же как и его, обвили незримые путы. Рядом с ними радостно скакали на редкость уродливые создания, они притоптывали и повизгивали от восторга. Оборванная одежка уродцев, похоже, была изготовлена из древесной коры. Уши у них были огромные, заостренные, губы — тонкие, обвисшие, носы здоровенные, усыпанные бородавками, глаза-щелочки. В самом рослом из уродцев было не больше трех футов роста.

— Опять верзилы пожаловали! — взвизгнул один.

— И никак не учуют нас, стражей-спригганов!

— Похвально, спригганы! — прозвучал голос правителя Фейри.— Теперь тащите их сюда!

Спригганы взвыли от радости, подтащили Рода к краю кручи и столкнули вниз. Перед его глазами попеременно замелькали небо и трава. Он катился с кручи на дно оврага, а спригганы вприпрыжку скакали рядом и время от времени подталкивали его — так дети подгоняли бы катящийся обруч. Родом овладел страх за Гвен и детей, но к этому страху примешались чьи-то сочувствие и праведный гнев и соединились с гневом Рода.

Но вот он подкатился к самым ногам правителя фейри, а в следующий миг бок о бок с ним оказалась Гвен, а за ней — дети.

Фуаден в ужасе уставился на них.

— Элидор!

— Король? — Правитель фейри явно заинтересовался.— Вот это приобретение! Нам еще никогда не доводилось взращивать смертного короля!

Фуаден устремил на правителя фейри взгляд, полный страха. Потом, побледнев и дрожа с головы до ног, он опустил глаза и уставился на Рода.

— Это твои проделки! Это ты довел короля до такого унижения! Но… как тебе это удалось? Ведь… Ведь я вас запер крепко-накрепко и выставил у дверей стражу!

Род что-то промямлил, но из-за кляпа слов было не разобрать.

Правитель фейри сочувственно кивнул.

— Позвольте ему говорить.

Подскочивший к Роду спригган выхватил кляп у него изо рта.

— Уо-о-о-о-х!

Липкий комок вылетел, причинив Роду нешуточную боль. Он пошевелил губами и одарил герцога гневным взглядом.

— Вам ли не знать, милорд герцог, что засовы и стражи — не преграда для чародея, стоит ему пожелать выйти на волю. Замки ваши были отперты так, что мы к ним и не прикасались, а все ваши стражи крепко спят.

— Не может этого быть! — пронзительно взвизгнул герцог и так вытаращил глаза, что белки сверкнули в темноте.— Такое под силу только самым могущественным магам!

Род язвительно усмехнулся.

— А вы будьте поосторожнее — не спешите звать в гости первого встречного. Советую вам также понадеяться на то, что сей правитель фейри надежно пленит меня. Ибо теперь мне есть за что мстить вам,— И вновь Род ощутил прикосновение чьего-то дружественного духа. Однако ярость его невидимого единомышленника нарастала — впрочем, как и ярость самого Рода.— Вы были готовы продать в рабство мою семью ради того, чтобы заручиться помощью этого фейри! Смотри же, не попадайся мне один на один — я не премину прибегнуть к колдовству! А то дитя…— в какое-то мгновение Роду вдруг показалось, что кто-то глаголет его устами,— то дитя, что ты намеревался также продать фейри,— что это за дитя? И как ты намерен завладеть им?

181
{"b":"201204","o":1}