— Не согласитесь ли вы сопровождать меня на бал, прекрасная принцесса? — насмешливо произнес над самым ее ухом Тони.
Оглянувшись, Мария вдруг поняла, что все уже давно вышли из автобуса и она осталась последней.
— Прекрасная принцесса? — Она вопросительно посмотрела на него, также насмешливо выгнув бровь.
— Конечно. Ведь ты моя пара, а Руби сказала, что я похож на принца, — он протянул ей руку.
Мария оперлась на нее, выходя из автобуса.
— Руби очень легко очаровать.
— А может быть, она просто умеет ценить истинную красоту? — Он в упор посмотрел на нее своими темными глазами, словно приглашая опровергнуть это утверждение.
Мария не стала этого делать и отвела глаза в сторону.
— Давай не будем сегодня спорить, — предложила она.
— Я не собираюсь спорить с тобой, — ответил Тони, — я хочу, чтобы сегодня нам обоим было хорошо.
В этом-то и заключалась разница между ними. Он хотел, чтобы им было хорошо вместе сейчас, а она хотела, чтобы им было хорошо вместе всю оставшуюся жизнь.
— Я тоже, — тем не менее сказала Мария.
— Тогда нам надо поторопиться, — заметил Тони.
Она взяла его под руку, и они проследовали в зал. Тони купил билеты. Без сомнения, он расплачивался деньгами, заработанными накануне.
Зал был превосходно украшен. Повсюду огни, разноцветные шарики, и Мария с головой окунулась в веселую и легкую атмосферу. Это был последний вечер, который они проведут с Тони вместе, и Мария решила повеселиться на славу.
В этот вечер они много танцевали и смеялись. И… были влюблены друг в друга, по крайней мере — она. У Тони прекрасно получалось разыгрывать из себя по уши влюбленного мужчину, и поэтому ей было нетрудно поверить на какое-то время, что у них есть будущее.
Благотворительный комитет устроил розыгрыш призов, который проводился в течение всего вечера. Руби выиграла домашнюю хлебопечку, но отдала ее обратно, потому что у нее была уже одна, и ее выиграл кто-то другой.
В половине одиннадцатого Лилли Потер, председатель женского комитета, попросила минутку внимания.
— Сегодня мы имеем особое удовольствие представить вам дорогого гостя нашего города, — она прищурилась, ища кого-то в толпе. — Тони Мейсон, где вы?
Смутившись, Тони поднял руку.
— Вот он, — Лилли указала на Тони. — Как вы уже знаете, Тони замечательный художник, и он передал нам пятьдесят футболок, расписанных им собственноручно. Деньги от их продажи пойдут на благотворительные цели. Мы продаем их по пятнадцать долларов, и когда вы увидите их, то поймете, что это почти даром.
— Это и есть твой особый проект? — прошептала Мария ему на ухо.
Буквально оглушенный шквалом аплодисментов, обрушившихся на него, Тони только пожал плечами. Через несколько минут зазвучала баллада Элвиса Пресли «Не могу не влюбиться», и Тони увлек Марию в центр зала, заметив: «Это наша песня».
Несколько минут они кружились в танце, потом Тони сказал:
— Мне очень нравится ваш город.
— Да? — ответила Мария, отклоняясь немного назад и заглядывая ему в глаза. — И чем же он тебе нравится?
— Всем. Мне нравятся его улицы, дома, школа, собаки, кошки, твои соседи… — он улыбнулся. — Я что-нибудь забыл?
— Не многое, — ответила Мария, удивляясь интонациям его голоса. — Если бы я тебя не знала, я бы подумала, что ты хочешь здесь остаться.
— Ты очень удивишься, если узнаешь, что я подумываю об этом?
Мария от неожиданности наступила Тони на ногу.
— Ой! Прости…
— Ничего, — он крепче прижал ее к себе. — Ты слышала о том, что учитель рисования местной школы уходит на пенсию?
— Нет… — Интересно, а он-то откуда это слышал?
— Ну, так вот я тебе об этом говорю.
— Ну, и?..
— И ничего. Я просто передаю, что сам слышал вчера. Я же знаю, парикмахерши обожают посплетничать.
Мария снова наступила ему на ногу, но на этот раз уже специально.
Тони поморщился.
— О, разве я опять наступила на твою ногу? — спросила она, хитро улыбаясь.
— Прекрасно знаешь, что да.
— А ты знаешь, что заслужил это.
Тони ухмыльнулся, показывая, что они квиты, и снова закружил Марию в танце.
Как все хорошее, вечер быстро подошел к концу.
Когда Мария вместе с Руби и Опал шла к автобусу, ей было грустно. Бал удался на славу, и ей было жалко, что он так быстро кончился. Впереди катились на своих колясках Кристина и Томас. Они продолжали весело беседовать, часто прерывая разговор взрывами смеха, но даже их веселье не способно было поднять Марии настроение. Тони задержался в зале, чтобы поговорить с Лилли Потер.
Несколькими минутами позже все они уже были в автобусе. Тони развез своих пассажиров по домам, а потом поехал ставить автобус на стоянку.
Начался дождь. Мария вышла из автобуса и быстро, чтобы не намокнуть, юркнула под навес входной двери. В этот момент она услышала, что в доме звонит телефон. Она быстро отперла дверь и бросилась к аппарату, который стоял на столике в дальнем конце прихожей. В доме их было два. Второй, оставшийся еще со старых времен, висел около лестницы на второй этаж.
Мария подняла трубку.
— Алло?
— Добрый вечер. Меня зовут Эд Стайлз. Могу я поговорить с мисс Марией Эш?
— Это я.
— Здравствуйте, мисс Эш, — произнес голос в трубке. — Я адвокат из Нового Орлеана.
— С Хейли все в порядке? — спросила в тревоге Мария, имея в виду свою лучшую подругу. У Хейли тоже не было родственников, и много лет назад они договорились с Марией быть душеприказчиками друг друга.
— Вы имеете в виду Хейли Каттер? — спросил Стайлз.
— Да, — ответила Мария.
— С ней все в порядке… по крайней мере, было все в порядке, когда я в последний раз ее видел. Кстати, именно она дала нам ваш адрес и телефон.
— Нам?
— Да. Мне и частному детективу, которого я нанял, чтобы вас разыскать.
— Частного детектива? — в изумлении переспросила Мария.
— Я думаю, нам с вами следует встретиться и поговорить. Это не телефонный разговор.
— Что-то случилось? — у Марии сжалось сердце.
— Ничего плохого.
— Тогда говорите сейчас. Я не выдержу ожидания.
В трубке послышался смех.
— Вы так же нетерпеливы, как и ваши братья.
— Мои… кто?
— Братья. У вас обнаружилось два брата, мисс Эш. Поэтому-то я и звоню вам. Они хотят…
— Подождите.
Из всех новостей этого вечера сообщение о появившихся откуда ни возьмись братьях было самым невероятным.
— Руби, Опал, идите скорее сюда, — позвала она.
— Простите? — послышался голос на том конце провода.
— Извините, это я не вам, — пробормотала Мария. В полном замешательстве она прижала трубку к бьющемуся сердцу и прислонилась к стене. — У меня есть братья! — выпалила она, когда Руби и Опал появились на пороге прихожей. Затем она сказала в трубку: — Прошу вас, продолжайте, мистер Стайлз.
— Дело в том, — произнес тот радостным тоном, — что Рео Сэмпсон, ваш брат, заварил всю эту кашу. Он узнал, что ваш с ним отец заплатил вашей матери приличную сумму денег, чтобы откупиться, когда понял, что она беременна вами. Ваш отец не хотел, чтобы его семья узнала об этом.
— Так мой отец был женат, когда познакомился с мамой? Я так и думала…
— Это не совсем так. В тот момент, когда он с ней познакомился, он еще женат не был. Он был помолвлен и женился сразу после того, как уехал из Нового Орлеана. Жену его звали Сара. Их сын Рео родился на три месяца позже вас и вашего брата-близнеца Линетта Эша.
— Брата-близнеца?!
Нет, этого Мария уже вынести не могла. Вся дрожа, не веря своим ушам и одновременно всем сердцем желая поверить в то, что все это было правдой, Мария передала трубку Опал:
— Поговори с ним.
Пока Опал выясняла все детали, Мария беспомощно сидела на стуле, а Руби обмахивала ее подвернувшейся под руку телефонной книгой.
— Она в порядке, — кивнула головой Опал, глядя на Марию. — Конечно, это ее потрясло. Ей нужно время, чтобы привыкнуть к этой новости. Да, совершенно верно. — Опал подняла вверх большой палец, поворачиваясь к Марии. — Спасибо, что позвонили, мистер Стайлз. До свидания.