Литмир - Электронная Библиотека

Вот в итоге и оказался Тарзаном при весьма буйной Джейн. Невольно Грег взглянул на ряд сосен, позади которых он задремал однажды в гамаке. Ему тогда было около тридцати, он давно был в разводе.

Лежа в гамаке, он тихо покачивался, полусонно наслаждаясь теплым осенним ветерком, и не сразу заметил ее присутствие. Как будто белка пробежала или птица встрепенулась на ветке.

Но это была она. Он убедился в этом, когда ее губы коснулись его рта. В саду вдруг стало необычайно жарко.

Ей было шестнадцать, и ее переполняла жажда новизны.

Он понимал, что в то время это для нее не значило ничего серьезного. Через час она появилась вновь и при всех преспокойно потребовала, чтобы он научил ее водить «корвет»!

Оказавшись в этой части сада, он всегда вспоминал тот день. Факт остается фактом: малышка Джейн всегда была частью его жизни.

Да, в этом старом саду он словно переносился в прошлое, где его ждали счастливые воспоминания и любящий отец, у которого всегда находилось время для Грега. За одно это Грег обязан быть с ним терпеливым.

Но в то же время с Сэром никогда не было легко. Чуть что не по нем, он становился сварливым тираном. Что и демонстрировал сейчас, ворча себе под нос по дороге к мощенному каменными плитами дворику за кухней.

Граймс, должно быть, увидел, что они приближаются, и вышел навстречу. Когда они уселись на террасе, слуга поставил перед ними серебряный поднос, на котором помещались кувшин лимонада, пара высоких стаканов и белый конверт с погашенной маркой и адресом, написанным от руки.

Наконец-то, письмо!

— Ты знаешь, что находится на этом подносе? — осведомился Сэр.

— Я с радостью замечаю, что на нем нет твоего любимого эля, — легкомысленно ответил Грег, принимая из рук Граймса стакан с лимонадом.

— Здесь — твое будущее! — прорычал отец, так стукнув кулаком по столу, что на подносе все задребезжало.

— О чем ты, черт подери? — поинтересовался Грег, с трудом сохраняя терпение.

— Об этом письме, Грегори Оно адресовано мне, но речь в нем идет о тебе. Прочти.

Грег схватил конверт.

— Кто же это пишет обо мне? — Он взглянул на обратный адрес. — Мейбл? Она-то здесь при чем?

— Она печатала, но письмо не о ней. Что же ты не открываешь?

— Послушай, не так уж все это серьезно, — запротестовал Грег, пожимая широкими плечами. — Джейн нарушила субординацию. Она слишком далеко зашла в этой своей балетной пачке.

— Я не желаю знать, как она была одета, когда… когда… — Кларк пыхтел от негодования. — Настоящий джентльмен со Среднего Запада не рассказывает такие вещи.

— Какие вещи? — Грег недоуменно нахмурился, переводя взгляд с возмущенного отца на Граймса, сохранявшего вид спокойного достоинства. — Может, хоть ты объяснишь мне, Грайми? Выручи меня, ради Бога, как в добрые старые времена.

Граймс поднял глаза к небу:

— Молодой человек, я был бы рад сделать это. Но из такой ситуации даже старый Грайми не сможет вас выручить.

Грег закрыл глаза, стараясь взять себя в руки.

— Даже твой старый приятель Ниблинг назвал ее поведение вызывающим.

— Как, прямо в лицо? — ужаснулся Сэр.

— Ну конечно, в лицо.

— Он будет немедленно уволен! — объявил Сэр, потрясая кулаком.

Грег ничего не мог понять. Он выхватил из конверта и развернул листок бумаги с отпечатанным на машинке текстом.

Глава четвертая

— Читай вслух, — приказал Сэр.

Подняв глаза от письма, Грег увидел, что Кларк пригнулся над столом, словно волк, приготовившийся к прыжку. Такие потрясения наверняка вредны для его организма.

— Ладно, ладно, — проворчал Грег и начал читать:

«Дорогой Сэр!

Мне было очень грустно узнать, что Вы не совсем хорошо себя чувствуете. Если Вы еще не поправились, лучше отложите это письмо. Но если Вы уже на ногах, у меня есть одна проблема. Это касается Грегори. Поскольку вы мне как отец, а для Грега Вы действительно отец, я надеюсь, Вы согласитесь вмешаться и помочь мне.

Я оказалась в крайне неловком положении, и ответствен за это Ваш сын Грегори. Как Вы, вероятно, уже знаете, я больше не опираюсь на его руку».

Столь архаический оборот заставил Грега моргнуть.

— В чем дело? — немедленно ощетинился Сэр. Грег кашлянул, скрывая улыбку. Может быть, вдохновительница письма — Джейн, но формулировки явно принадлежат Мейбл, приноравливавшейся ко вкусу Сэра. Он продолжил чтение:

— «По-видимому, не случайно сразу после нашего разрыва я была изгнана в подвальный этаж, в отдел дешевых товаров».

— Невообразимо! — фыркнул Сэр.

— Этот шаг был вызван необходимостью, — оправдывался Грег. — Просто временное перемещение, пока я не придумаю, что с ней делать.

Сэр помрачнел.

— Читай дальше.

— «Знайте, что сначала я обратилась к Грегу. Но он не проявил понимания и трусливо убрал меня с глаз долой! Подозреваю, он рассчитывал, что это понижение в должности заставит меня подать заявление об уходе! Это, конечно, был бы самый надежный способ пресечь возможные слухи о нас в универмаге».

Грег глубоко вздохнул, стараясь успокоиться, и снова взглянул на отца.

— Я действительно надеюсь, что сотрудники магазина не узнают подробностей наших отношений с Джейн, но я перевел ее в подвал не поэтому.

— Дальше будет еще лучше, — напомнил Сэр, показывая на бумагу.

— «Но и в глубине и темноте подвала не удастся долго скрывать мое состояние. Слезы и утомляемость можно, вероятно, как-нибудь объяснить. Но распухание — совершенно другое дело. Если Вы еще не догадались, Сэр, — я беременна. И виноват в этом Грегори.

Голова у меня идет кругом. Не только из-за моего состояния, но и из-за неопределенности моего будущего в качестве матери. Я знаю, Вы всегда гордились Грегори. Он был и моим героем. Но в последнее время он ведет себя как упрямый эгоист, и моя вера в него пошатнулась. Боюсь, он завлек меня в ловушку. Не дайте ему погубить меня!»

Кларк хлопнул ладонью по столу:

— Позор!

Грег не верил своим глазам. Он был в шоке и слышал только, как кровь стучит у него в ушах.

Он продолжал читать под пронзительным взглядом Кларка.

— «Все, что я сделала, было продиктовано благими намерениями. Я ожидала за свои усилия награды, а не наказания. Неужели я не имею права на некоторую компенсацию?»

— За внука я отдал бы весь «Эмпориум»! — проревел Сэр.

Грег возмущенно посмотрел на него.

— «Надеюсь, Вы поймете, что мое теперешнее положение невыносимо. Поскольку у Грегори, видимо, навязчивая идея в связи с кольцами, может быть, пора ему вынуть кольцо из Вашего носа, Сэр, украсить его бриллиантом приличного размера и надеть мне на палец, где от него действительно будет прок! Любящая Вас Джейн».

Да как она смеет требовать от него кольцо через отца? Грег еще раз перечитал письмо. Она говорит сначала о компенсации, а потом уже о браке! Почему она не сказала обо всем сначала ему? Не дала ему возможности самому все исправить?

Больше всего Грегу хотелось просто смять письмо. Сэр ухмылялся с мрачным торжеством. Он не любил нетрадиционных отношений. Теперь уж он скрутит сынка узами отцовства!

— Если она прервет беременность из-за твоего упрямства и эгоизма, я… я…

Немедленно устрою еще один инфаркт, в ужасе подумал Грег.

— Папочка, пожалуйста, успокойся.

— Неужели мой сын — негодяй?

— Ты знаешь, что нет. И я ничего не знал о ребенке. Клянусь, она и словом о нем не обмолвилась.

— Клянешься памятью матери?

— Да, — решительно ответил он. — Хотя ты не должен требовать этого.

Кларк откинулся на подушки со вздохом облегчения.

— Итак, Джейн наконец подарит мне внука. Мы должны позаботиться о том, чтобы у нее было все самое лучшее. Пусть больше не думает о работе, пусть бережет себя. Я знаю, она станет замечательной матерью. А твоя задача — поддерживать ее, чтобы она не впала в депрессию и не сотворила какой-нибудь глупости.

9
{"b":"194154","o":1}