Литмир - Электронная Библиотека

— Я в порядке, — сказала она, вытирая сочащуюся изо рта кровь.

Когда прибыла полиция и служба спасения, вокруг уже собралась толпа.

— Она следователь, — сказал Стоун врачу.

— Не дай ей умереть, Сонни, — дрожащим голосом сказала бабушка.

— Ее убили! — истошно закричал кто-то.

— Это он! — взвизгнула какая-то женщина, указывая на Стоуна. — Он бежал между машинами и стрелял из пистолета.

— Не двигаться! — приказал ему коротенький толстый полицейский. — Руки на капот!

— Вы зря теряете время! — закричал Стоун. — Я из полицейского управления Майами, вот моя служебная машина. Стрелявшие скрылись в северном направлении на белом пикапе «форд» с номерами штата Миссисипи. Записывайте номер!

— Спокойно, приятель, — неторопливо произнес полицейский. — Давай сюда свою пушку, сейчас разберемся.

— Вы должны перекрыть дороги! Иначе они уйдут.

— Попридержи лошадей, парень, — невозмутимо продолжал коп. — Как, ты сказал, тебя зовут?

— Чертов сукин сын! Где ваш старший?

Пикап был замечен неподалеку от насыпи на Семьдесят девятой улице. При попытке его остановить столкнулись две полицейские машины, после чего одна из них врезалась в груженый мусоровоз. Обе патрульные машины превратились в кучу металлолома.

Эш отправили вертолетом в травматологическую клинику. Стоун приехал туда вместе с бабушкой.

— Их разыскивает вся полиция округа, — заверила его Райли по рации. — Когда мы их обнаружим, ты узнаешь об этом первым.

Эш была ранена в грудь и находилась без сознания. Когда они приехали, ее как раз везли в операционную.

Стоун в бессильной ярости ударил кулаком по стене. Они убили его родителей, молодого активиста и Рея Гловера. Стреляли в Эштон и чуть не угробили его самого и его бабушку. И эти подонки все еще на свободе.

— Она в хороших руках, Сонни, — попыталась утешить его бабушка. — Эш крепкая и сильная, да и возраст на ее стороне. Будем молиться.

— Ты была права, — сказал он, стараясь сдержать слезы. — Не надо было влезать в это дело. Черт, только его здесь не хватало!

По вестибюлю торопливо шагал Корсо.

— Стоун! Стоун! — кричал он, тяжело дыша. — Ты не поверишь, но они здесь, — сообщил он, понизив голос.

— Кто? — устало спросил Стоун.

— Да эти сволочи, которых все ищут! Лейтенантша послала меня к тебе на подмогу. Я подъезжаю к больнице и вижу белый «форд» с номерами Миссисипи и разбитым задним стеклом.

— Где? — вскочил Стоун.

— Да рядом с больницей. Одному из них стало плохо, и сын притащил его сюда.

— Ты их арестовал?

— Нет, — тихо сказал Корсо. — Решил сначала предупредить тебя, чтобы ты тоже смог поучаствовать.

— С ума сошел! А если они уйдут?

— Куда? Старик лежит белый как полотно и еле дышит. Прямо как рыба, вынутая из воды.

— Сообщи нашим и скорей пошли туда. А ты подожди здесь, — повернулся Стоун к бабушке.

— Хорошо, — пожал плечами Корсо. — Но учти, что их обнаружил я.

Бывший помощник шерифа города Бигби, штат Миссисипи, Рон Джон Купер, шестидесяти одного года, был задержан рядом с больницей, когда направлялся к машине «форд»-пикап. Эрнст Ли Эванс, шестидесяти четырехлет, был направлен в отделение интенсивной кардиотерапии, где его приковали наручниками к кровати.

Его сын Уэсли, сорока лет, агрессивно настроенный младший сержант полиции, опознанный свидетелями как человек, стрелявший в Эштон Бэнкс, был отправлен в тюрьму.

— Я сделал это ради отца. На моем месте вы поступили бы точно так же, — угрюмо пробормотал он, когда Стоун надевал на него наручники.

— Я тоже сделал это ради отца, — ответил Стоун.

Раньше он горел желанием убить их. Теперь же чувствовал лишь отвращение.

Глава 25

— Этот вечер принадлежит только нам, — объявил Назарио, заехав за Кики перед рестораном. — Ни слова о работе, Ноланах и их родственниках. Говорим только о себе.

— Как на настоящем свидании! — воскликнула она. — Вот здорово.

Ферджи и Ди радостно запрыгали возле ее ног.

Когда они приехали в «Абрацци», один из самых популярных ресторанов на Корал-Гейблс, у Назарио запищал пейджер. Сотовый телефон он успел отключить.

Пока метрдотель проверял номер их столика, Назарио позвонил в управление.

— Не может быть! Он в порядке? Она выживет? Dios mio![10] Как хорошо, что их наконец поймали. Это ты поймал? Черт побери! Браво, сержант! Все-таки вышло по-нашему. Mañana[11].

Сжав губы, он взял Кики под руку и уверенно повел ее к столику.

— Вы не хотите со мной поделиться? — спросила Кики, кладя на колени салфетку.

На столе стояли цветы, хрустальные бокалы и тонкий фарфор.

В глазах у Назарио вспыхнул огонек.

— Опять работа. Я, конечно, обещал не говорить о ней, но такой уж сегодня выдался день. Один парень из нашего подразделения, Стоун, вы его знаете, попал в перестрелку в Майами-Бич. С ним все в порядке, но пострадал другой человек, и еще неизвестно, чем все закончится. Подозреваемые задержаны. Похоже, мы сумеем продвинуться и в деле Нолана. Пока ничего существенного, но уже есть кое-какие зацепки. Me siento super bien acerca caso. У меня хорошее предчувствие относительно этого дела.

— Надеюсь, у вас столь же хорошее предчувствие и в отношении сегодняшнего вечера.

Они улыбнулись друг другу. Официант зажег свечи.

— Вы оживляетесь, только когда говорите о работе, — сказала Кики. — Не имею ничего против. Мне нравятся увлеченные люди, которым небезразлично, что они делают. Легко могу представить себе, что вы сейчас чувствуете. Я и сама только что обнаружила список убитых и раненных в сражении на Яраме. Угадайте, кого я там нашла? Капитана Клиффорда Нолана! Значит, Саммер сказала правду. Я так волнуюсь, Пит! Ой, — прижала она руку ко рту. — Я заговорила о Нолане. Больше не буду. Обещаю.

Они заказали вино и аперитивы и выпили друг за друга. Но когда подали фаршированные грибы, снова запищал пейджер.

— Извините, надо было выключить и его, — пробормотал Назарио.

Посмотрев на номер, он набрал его на сотовом.

— Вы мне звонили? — спросил он, назвав свое имя.

Внезапно его лицо переменилось.

— Когда? Опишите ее. Какая больница? Я сейчас приеду.

Подняв брови, Кики положила на стол хлебную палочку.

— Мы посидим в следующий раз, mi amor, te prometo[12], — сказал Назарио. — Простите меня, но мне надо ехать. Вот моя кредитная карточка. Заказывайте что душе угодно…

Она изумленно открыла рот.

— Нет, я не собираюсь сидеть здесь одна. Это не может подождать?

— Нет, — ответил он, знаком подзывая официанта.

— Хорошо, тогда пойдемте отсюда, — решительно сказала она, берясь за сумку.

С сожалением посмотрев на только что поданный сочный салат, Назарио отодвинулся от стола и попросил официанта принести счет.

— Извините, но я посажу вас в такси, — сказал Назарио, когда они вышли в вестибюль.

— А что случилось? — озадаченно спросила Кики.

— Друг попал в беду.

— Это серьезно? — подняла она на него глаза.

— Пока не знаю.

Порывшись в кармане, Назарио вытащил несколько смятых купюр. Одну из них он сунул швейцару, который подогнал машину, остальные отдал Кики.

— Вот деньги на такси.

— Спасибо, не надо. Вы пригласили меня провести с вами вечер.

— Si[13].

— Это означает, что я отправлюсь с вами, куда бы вы ни пошли. Вдруг я смогу чем-нибудь помочь.

Прежде чем он успел возразить, она открыла дверь его машины и проскользнула на переднее сиденье. Спорить было уже некогда.

— Куда мы едем? — спросила Кики, когда Назарио свернул на Леюн-роуд.

— В больницу Южного побережья, в отделение «Скорой помощи». — Его объяснения казались неубедительными даже ему самому.

вернуться

10

Боже мой! (исп.)

вернуться

11

До завтра (исп.).

вернуться

12

Моя дорогая, я обещаю (исп.).

вернуться

13

Да (исп.).

43
{"b":"193103","o":1}