Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джеки в двух словах рассказала ему о своих «похоронах», устроенных ей по милости Роланда Шоу. Веселье исчезло с лица Билла, и он насупился.

— Отвратительно! — громко проговорил он. — Как он мог?! Надеюсь, ты не оставишь дела так?

— Мой адвокат посоветовал мне не подавать на него в суд, но если он покажется здесь сегодня, я не откажу себе в удовольствии сказать ему пару слов наедине. Пусть увидит, что мне все известно.

Билл аккуратно положил косточку персика на ближайшую цветочную клумбу и присыпал ее свежей землей.

— Будем считать, что сегодня я посадил дерево, — сказал он, вытирая пальцы о траву. Он поднялся со скамейки. — Если я увижу его физиономию, дам тебе знать. — Он оглянулся по сторонам. Вокруг царило веселье. Люди пили шампанское, ели, переговаривались между собой, кое-кто уже начал танцевать. — Ты здесь задержишься?

Джеки кивнула.

— Пока да. Я увижусь с тобой, когда буду уходить. Может быть, стоит даже попросить саму Элфриду показать мне на него, как только она его увидит. Впрочем, мне кажется, хозяйка немного не в себе.

Глаза Билла вновь сверкнули смешинкой.

— Я даже боюсь загадывать, что с ней станется, если вдруг действительно объявится кто-нибудь из членов королевской семьи, — хохотнул он.

Вернувшись в гостиную, Джеки смешалась с гостями. Одни из них стояли у камина, другие группировались на диванах и креслах. Джеки скользила взглядом по лицам, гадая про себя: кто из них Роланд Шоу? Если он, конечно, уже здесь. Но как узнать человека, если тебе известно о нем только то, что ему около тридцати, у него темные волосы и очки? Под это описание подходило немало присутствующих молодых людей.

Вдруг в холле поднялась какая-то суматоха, фотографы стали слетаться туда, словно мотыльки на свечу. Селвин и Элфрида поспешили к парадной двери, где уже суетилась нанятая охрана и два полисмена. Заинтересовавшись возникшим шумом, Джеки тоже перешла туда. Очевидно — судя по поведению репортеров, — прибыл кто-то из «важных» гостей. В следующую минуту Джеки увидела белокурую женщину с красивой прической, показавшуюся из «деймлера». В полумраке тут же затрещали яркие фотовспышки, а Селвин с радушной улыбкой выступил вперед.

— Миссис Тэтчер! — восторженно воскликнул он, глядя на премьер-министра, которая поднялась по крыльцу под руку с Дэнисом Тэтчером.

— Добрый вечер, Селвин, — ответила та, и они тепло расцеловались.

— Как я рад, что вы смогли прийти, — проговорил он. — Вы, конечно, уже знаете мою жену…

Элфрида, вся трепетавшая от избытка чувств, словно полная роза на тонком стебле, вышла вперед и присела в заученном реверансе.

— Добрый вечер! — задыхаясь, пролепетала она. — Добро пожаловать на нашу скромную вечеринку.

Миссис Тэтчер мягко улыбнулась ей и вновь повернулась к Селвину, который взялся проводить ее и Дэниса через весь дом в шатер.

— Прошу простить нас великодушно, что мы не смогли появиться раньше, — донесся до Джеки ее мягкий голос. — Вы же знаете, мы не могли отказаться от того ужина. К сожалению, речи некоторых из гостей изрядно затянулись.

Селвин, соглашаясь, непрерывно кивал, а Элфрида тем временем что-то скороговоркой говорила Дэнису Тэтчеру. Вид у него был несколько озадаченный. Он шествовал, держа руки сцепленными в замок за спиной, словно герцог Эдинбургский.

Когда вся процессия вступила в шатер, «Дарк блюз» грянул в честь консервативной партии «Красные розы для синей леди», ибо символом тори был именно синий цвет. Джеки перехватила отчаянные сигналы, которые Элфрида подавала одному из официантов. Очевидно, чтобы тот подал шампанское. По шатру при появлении премьера пронеслась приглушенная волна возбуждения, после чего гости заговорили все разом.

— Своим титулом он, конечно, полностью обязан ей, — услышала Джеки замечание одного из них.

— Интересно, сколько ему это стоило? — злорадно поинтересовался другой.

Джеки стало противно и захотелось уйти домой, только бы не слышать этих бездельников, ругавших хозяина дома, на деньги которого нынче веселились. Такова была типичная картина для светского общества. Нарочито заискивать перед человеком, а за глаза поливать его грязью. Именно поэтому Джеки чувствовала, что лишь после ухода из журнала узнает, наверно, кто ее настоящие друзья. А может, и тогда не узнает. Кто-то будет продолжать подлизываться, только бы она не подумала, что раньше они делали это лишь из-за ее служебного положения.

— Господи, как все это смешно… — пробормотала она негромко.

— Первый признак сумасшествия, между прочим, — вдруг раздался над ухом голос Билла, а плеча Джеки коснулся его фотоаппарат, висевший у него на шее. — Болтать с самим собой. Разговор-то хоть интересный?

Джеки с улыбкой обернулась.

— Еще какой!

— Твой приятель объявился. Я только что его видел. Джеки насторожилась.

— Где он? Как его узнать среди других? Как он выглядит? — Она стала напряженно оглядываться по сторонам.

Билл повел плечами и поправил ремешок фотоаппарата.

— Да так… самая заурядная физиономия, — бросил он. — В эту минуту он танцует с бывшей герцогиней Ломонд.

— Как хорошо! Я ее знаю. Спасибо, Билл.

Джеки стала пробираться ближе к танцплощадке. Вскоре она увидела интересующую ее пару. Морган Ломонд была бледна, и было видно, что ей скучно. Зато Роланд Шоу пребывал в большом возбуждении и что-то живо говорил ей. Когда музыканты заиграли медленный танец, Морган вежливо, но твердо дала понять Роланду, что с нее хватит. Засмеявшись, он стал уводить ее с танцплощадки. В эту самую минуту Джеки вышла вперед.

— Здравствуйте, Морган! Как я рада вас снова видеть! — Она загородила им дорогу и видела, что Роланд стал беспокойно переминаться с ноги на ногу.

Лицо Морган оживилось.

— О Джеки!

Джеки улыбнулась ей и, повернувшись, взглянула Роланду прямо в глаза.

— А, Рафаэль! — язвительно проговорила она. — Как поживаете?

Роланд отчаянно покраснел.

— Я не Рафаэль.

Джеки сделала вид, что страшно удивилась.

— Да нет же! Я знаю, что вас зовут Рафаэль!

— Говорю вам, вы ошиблись! — Он нервно глянул себе через плечо в поисках пути спасения.

— Никакой ошибки! — с улыбкой настаивала Джеки. В ту минуту она наслаждалась собой. — Я располагаю доказательствами того, что ваше имя Рафаэль.

Морган Ломонд переводила с одного на другого недоуменный и немного растерянный взгляд.

— Но это Роланд Шоу, — наконец тихо проговорила она с американским произношением.

Джеки лукаво улыбнулась.

— Что ж, сдаюсь. Сегодня он, возможно, Роланд Шоу. Но уверяю вас, что совсем недавно этот молодой человек выдавал себя за Рафаэля. Это, наверное, ваше второе имя? — почти ласково спросила она. — Ну, я пойду.

Отыскав Билла, Джеки все рассказала ему.

— Недурно, недурно! — хохотал он. — Полагаю, больше мы о нем не услышим.

— А ты знаешь… я сильно сомневаюсь в этом, — задумчиво проговорила Джеки. — У меня такое странное чувство, что мое знакомство с Роландом Шоу, в сущности, только начинается.

На следующий день Селия приехала в «Клариджез», где она договорилась встретиться с Джеки на ленче. Она заказала столик на двоих в «Козери», где любили завтракать женщины, потому что здесь было тихо, уютно и имелся отличный буфет, в котором можно было подобрать себе еду по любой диете.

Метрдотель заспешил Селии навстречу, едва завидя ее. Графиня Атертон была одной из самых желанных клиенток ресторана и, по его мнению, олицетворяла собой старые добрые времена, когда деньги еще находились только в руках благородных людей и когда лишь представители аристократии переступали священное крыльцо «Клариджеза», а европейские монархи сбегали по величественной лестнице в мраморный вестибюль, где в зимнюю пору в камине, за резной решеткой, мягко и приветливо пылал огонь, а летом — огромные вазы с цветами источали благоуханный аромат.

Теперь все изменилось и, на взгляд метрдотеля, отнюдь не в лучшую сторону. Вчера какая-то поп-звезда пыталась даже пролезть сюда в рубашке с расстегнутым воротом. Мало того! Наотрез отказался надеть галстук, когда ему предложили это сделать! Метрдотель даже содрогнулся сейчас, вспомнив об этом. В зале как раз завтракал король Греции Константин, и не исключено, что он обратил внимание на тот шум, который устроил певец, протестуя против того, что его не пускали в ресторан.

43
{"b":"192100","o":1}