Литмир - Электронная Библиотека

Заниматься:

Милый друг Виктор Александрович, в настоящее время я лежу в постели и занимаюсь кровохарканием (А. Чехов — В. А. Гольцеву, 11 дек. 1901).

Злокачественный.

(1) Здесь обрел даровую квартиру

Myotc злокачествен, подл и плешив И оставил в наследие миру Образцовых доносов архив

(Н. Некрасов, Недавнее время).

(2) Женщина с самого сотворения мира считается существом вредным и злокаче

ственным (А. Чехов, О женщинах).

Комический эффект приведенных фраз, видимо, усилился в XX веке — благодаря тому, что сфера употребления слова существенно сузилась и несколько изменилось его значение (см. об этом Введение, с. 13—14).

Знаменосец:

Идущий под белым флагом тоже чувствует себя знаменосцем (Г. Малкин, Максимы и минимы).

В толковых словарях отмечается, что знаменосец — это тот, кто носит или несет знамя. Это, очевидно, не так Видимо, в некоторых контекстах слова знамя, стяг, флаг действительно взаимозаменимы и каждое из них допускает сочетание со словом знаменосец, ср.: Над толпой реял красный флаг {стяг, знамя). Знаменосец шел в первом ряду митингующих. Однако ни белый флаг, ни желтый карантинный, ни флаг Красного Креста нельзя назвать знаменем, а тех, кто носит или несет их,— знаменосцами.

Знать:

(1) —У вас здесь такая злая собака,—отвечал посетитель в ответ на приглашение войти и указал наэрделя, бешено лающего невдалеке.

—Но разве вы не знаете, что собака, которая лает, никогда не укусит?

-Я-то знаю, но только вот неуверен, знает ли об этом собака.

(2) [Три свидетеля под присягой показали, что видели, как обвиняемый украл свинью. Хитрый адвокат обвиняемого сказал, что у него есть двенадцать свидетелей, готовых под присягой показать, что не видели, чтобы обвиняемый украл свинью] Мировой судья промолвил с должным достоинством-.—Если имеются двенадцать человек, которые не видели, как он украл свинью, и только трое, которые видели, я снимаю с него обвинение.

В значение глагола знать включают обычно компонент ‘истинность’. Знание — объективно и неизменяемо. Отсюда невозможность употреблений типа Я знал, что идет дождь, но это была неправда, Я знал, что идет дождь, а он знал, что не идет. Пример (1) и особенно пример (2) иллюстрируют положение, что отсутствие знаний не может приниматься в расчет при установлении истины. «Если кто-то каким-то знанием н е располагает, оно не перестает быть истинным» [Нов. слов, син.: 130]. Человек может не знать, что лающая собака не кусается, но сама собака не может этого не знать.

Сложнее и интереснее след, пример обыгрывания значения глагола знать:

(3) В психбольнице удалось вылечить больного, который считал себя зерном. На все вопросы он отвечал, что он человек, а не зерно, как ошибочно считал раньше. Однако через несколько минут после выписки он, бледный, прибежал обратно в больницу: «Т-там куры!» — «Ну и что? Вы же знаете, что вы человек, а не зерно».— «Я-то знаю, а куры-то не знают!»

Можно подумать, что аномальность примера (3) связана с субъектом знания; могут ли куры знать, и можно ли считать их знание более достоверным, чем знание человека? Это, однако, ошибочный путь. Замена кур крестьянами и изменение концовки анекдота (Я-то знаю, а крестьяне-то не знают!) не устраняет аномальность. Видимо, мы столкнулись здесь с разными видами знания. Вероятно, именно это разделение имеют в виду исследователи, разграничивая знание и достоверность. Л. Виттенштейн в работе «О достоверности» говорит об абсолютно достоверных пропозициях, по отношению к которым сомнение или бессмысленно, или логически невозможно и которые не могут вводиться выражением я знаю. «Я знаю, что больной лежит здесь? Бессмыслица! Я сижу возле кровати больного и внимательно смотрю на него... Употребление выражения я знаю в ситуации непосредственного восприятия возможно только в одном случае — когда речь идет о философских проблемах знания. Я сижу в саду с философом, который всё время повторяет: “Я знаю, что это дерево”, указывая при этом на дерево рядом с нами. Проходит некто и слышит это, и я ему говорю: “Этот человек не сумасшедший, просто мы философствуем”» [Виттенштейн 1984, по: Дмитровская 1988: 167—169]. Знание и достоверность отличаются тем, что знание о чем-то можно иметь или не иметь и, в соответствии с этим, поступать то так, то этак- Я знал, что это ядовитые грибы, а он не знал и набрал их полную корзину. Знание приобретают—не сразу и не все, достоверное — очевидно изначально и для всех. Путаница этих понятий как раз и обыгрывается в анекдоте о сумасшедшем. Достоверное (то, что он человек, а не зерно) сумасшедший переводит в знание. Изменение своей позиции по этому вопросу он рассматривает как факт личной биографии, как свой переход от незнания к знанию,—тогда как куры не получили, как он опасается, этого нового знания и могут вести себя в соответствии с прежними знаниями о мире (например, о съедобности тех или иных окружающих предметов).

Еще один пример обыгрывания различия между знанием и достоверностью:

(4) [Разговор двух приятелей]:—Почему ты, Клинков,—переворачиваясь на живот, с упреком сказал Подходцев,—не предупредил меня, что мы живем в России?

— Совсемуменя это из головы вон (А. Аверченко, Подходцев и двое других, ч. 1, VIII).

Достоверное не нуждается в утверждении или напоминании. Фразы типа Пора бы знать, что ты уже не ребенок-, Не забывай, что ты живешь в России — не напоминание о возрасте или месте жительства собеседника, а совет учитывать это обстоятельство в своих поступках.

Приведем еще два примера, где затрагивается соотношение знания и веры:

(5) Что власть большевиков кончится, мы не только верим, мы это знаем, хотя никто не может предсказать, когда и в какой форме это произойдет (В. Ходасевич, 1917—1927; цит. по: [Нов. слов, син.: 130]).

(6) Этот вождь ничего не знал, но обо всём сообщал Поэтому люди ему верили (А. Платонов, Чевенгур).

Интимный:

мне посчастливилось узнать много ценных и любопытных сторон увлекательной Петькиной жизни, вплоть до самых интимных (А. Аверченко, Тихое помешательство, I).

Комический эффект связан с тем, что речь идет о двухмесячном ребенке. В этом своем значении (почему-то вообще не отмечаемом в MAC) прилагательное интимный указывает: для взрослых — на сексуальную сферу жизни, для маленьких детей — на сферу физических отправлений.

Каю.

Македонский царь Архелай, как гласит предание, на вопрос одного славившегося своею несносною болтливостью брадобрея, как он прикажет себя выбрить?отвечал. «Молча».

Вопросительное наречие как может относиться по смыслу не только к основному содержанию описываемого, но и к окружающему фону.

Как бы.

Зачем я здесь, не там,

И так наалкоголен,

Что даже плыть неволен По бешеным валам,

О белый Валаам,

К твоим грибам сушеным,

Зарям багряно-алым,

К твоим как бы лишенным Как бы хвостов шакалам (Ин. Анненский, Из Бальмонта).

Пародируя иллюзорность, неопределенность, свойственные поэтике символизма, Анненский сочетает частицу как бы с единицами, с ней не сочетающимися. MAC объявляет сочетание сравнительного союза как с частицей бы разговорным, с чем согласиться трудно: как бы нередко встречается в поэтической, публицистической и даже научной речи, не говоря уж о художественной прозе (на четырех страницах романа Ф. Достоевского «Братья Карамазовы» Н. Д. Арутюнова нашла 6 как бы [Арутюнова 1996: 62]). Странно выглядит также замечание, что как бы «употребляется для выражения условно-предположительного сравнения»,— ведь любое сравнение «условно-предположительно». Различие между единицами как и как бы есть, но заключается оно не в этом: как бы вообще нельзя квалифицировать как союз сравнительный. Мы согласны с Н. Д. Арутюновой, видящей здесь модальную частицу или местоименное наречие [Арутюнова 1996:68]. Сравним два следующих примера: Веревкакак змея vs. Веревка(это) как бы змея. Смысл первой фразы: ‘Веревка похожа на змею’; смысл второй: ‘Веревка условно принимается за змею’. Единственный пример на как бы, приводимый в MAC, имеет более сложный смысл: [Кот] потерся о ноги Кузьмина, промурлыкал и ушел обратно в ночные комнаты, как бы приглашая Кузьмина за собой (Паустовский, Дождливый рассвет). Здесь тоже нет сравнения: уход кота не сравнивается с приглашением следовать за ним, а (возможно!) является знаком приглашения. Н. Д. Арутюнова справедливо полагает, что частица как бы — «знак неполного соответствия семантики предиката обозначаемому им явлению» [Арутюнова 1996: 68], однако излишне категорично ее утверждение о том, что для как бы характерно «неприятие слов с четким понятийным содержанием. Нельзя как бы написать письмо, как бы поступить в институт, как бы родить ребенка и пр.» [Арутюнова 1996: 69]. В разговорной речи эти фразы (даже последняя), на наш взгляд, допустимы, когда создается видимость совершения действия (ср. Она как бы родила ребенка и потребовала себе отпуск). Да и высмеянный Анненским как бы хвост шакала в некоторых ситуациях (напр., в условиях сцены), видимо, возможен: А веревка(это) как бы хвост шакала.

57
{"b":"189330","o":1}