(70) Разговор двух официантов:—А ты не знаешь, почему это бутерброд с маслом всегда падает на пол вниз маргарином?
(71) —Ты читал в сегодняшней прессе, как критик Томпсон разнес в пух и прах мой последний фильм?
—Не обращай на него внимания, он просто повторяет как попугай то, что говорят другие.
(72) — Господин Браун, вы заболели?
— С чего вы это взяли?
—Я видел, как вчера вы выходили из аптеки, и подумал„
— Интересно, что бы вы подумали, если бы я выходил с кладбища?!
(73) Мужчина и женщина легли спать в купе поезда.
— У меня дома остался неверный муж.
—А у меня ненадежная жена. Отомстим?
Отомстили. Мужчина начал засыпать. А женщина все ворочается.
— Что вы не спите?Ведьмы отомстили?
—Ая хочу мстить, мстить, мстить_
—Ая не злопамятный.„
(74) — Этот галстук стоит 80 крон?!Да за эти деньги я куплю пару туфель!
—Да, конечно, но не будете ли вы глупо выглядеть с парой туфель на шее?
(75) — У Вашей оперы есть будущее,—сказал критик, когда композитор кончил играть.—Уверяю Вас, что ее поставят тогда, когда уже не будут ставить ни «Лоэнгрина», ни «Кармен», ни «Пиковую даму».
— О, я Вам очень благодарен,—промолвил композитор.
—- но не раньше!—закончил свою мысль критик
(76) Настоящий джентльмен—это тот, кто кошку всегда называет кошкой, даже если он о. нее споткнулся и упал.
(77) Старый профессор рассказывает коллегам:—Недавно мне приснилось, что я читаю лекцию студентам. Просыпаюсь, и что же?Я действительно читаю им лекцию.
(78) Супруга знаменитого киноартиста находит в его корреспонденции послание молодой особы, в котором написано:
«Если вы возьмете меня к себе в качестве секретарши, я готова делать для вас все, что вы захотите. И если я говорю «всё, что захотите», то я имею в виду «всё, что захотите»/
Жена немедленно послала ей такой ответ:: <Дорогая незнакомка! Сообщаю вам, что у моего мужа уже есть секретарша, и довольно компетентная. £с<? же ос-тальные обязанности с удовольствием выполняю я. И если я говорю «все остальные», то л имею в виду «все остальные».
(79) — Ты сколько здесь просидишь?—спрашивает старый заключенный вновь прибывшего.
— Около месяца.
— За кражу?
— Нет, я убил трех человек.
— И получил всего месяц тюрьмы?
— Нет„ через месяц меня повесят.
(80) Внуки не причина, чтобы мужчина чувствовал себя стариком. А вот сознание того, что он спит с бабушкой, вот это да!
(81) — Звонок будильника всегда действует на меня как выстрел.
— Тотчас вскакиваешь?
— Нет, лежу как убитый.
(82) Преподаватель спрашивает студента. «Этот вопрос вас не смущает?»—«Нет, совсем нет, мне он ясен. А вот что меня действительно смущает, так это мой ответ».
(83) Учительница пения вызывает Вовочку. «Каких ты знаешь композиторов?» Вовочка не знает, и его товарищ берет книгу и стукает ею по парте. «Бах»,—сказал Вовочка. «Правильно. А еще?» Друг вырывает из тетради листок и показывает Вовочке. «Лист»,—говорит тот. «Правильно. А еще?» «Членников»—говорит Вовочка. А учительница ему. «Не Членников, а Хренников, а ты, Петров, спрячь подсказку».
(84) — Патрик! Как ты мог украсть у бедной вдовы поросенка и съесть его! Когда тебе придется встретиться с вдовой и поросенком в день Страшного суда, что ты сможешь сказать в свое оправдание?—Вы говорите, что и поросенок будет там, ваше преподобие?—Конечно.—Я скажу вдове, ваше преподобие', вот вам ваш поросенокf
Приложение
II
Область рифм — моя стихия,
И легко пишу СТИХИ Я;
Без раздумья, без отсрочки Я бегу к строке от строчки, Даже к финским скалам бурым Обращаясь с каламбуром.
Д. Минаев
Определение каламбура
Происхождение слова каламбур (франц. calembour) неясно. Часть этимологов объясняет его (не очень, впрочем, убедительно) из анекдота о некоем попе из Ка-ленберга (австрийские Альпы) (см. [Фасмер 1964—1973]). Каламбур —это шутка, основанная на смысловом объединении в одном контексте либо разных значений одного слова, либо разных слов (словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию. Это забавная ненормальность, вроде двухголового теленка в кунсткамере.
Из определения следует, что формальные приемы создания каламбура весьма разнообразны.
1) Самый распространенный вид каламбура—каламбур, основанный на многозначности слов. Примеры:
(1) [Разговор жениха и невесты]:
Д в о й р а. И потом я хочу, чтобы вы меня немножко любили, Боярский.
Боярский. Л что с вами делать, если не любить вас? На котлеты вас рубить? Смешно, ей богуL (И. Бабель, Закат, 8).
В примере (1) обыгрываются два разных значения глагола «любить», соответствующие двум сторонам любви — духовной и физической.
Обращение С. Маршака к своему дорогому (тоже каламбур!) портному:
Ах вы разбойник, ах злодей!
Ну как вы поживаете?
Вы раздеваете людей,
Когда их одеваете («Чукоккала»).
[Обыгрываются два значения глагола раздевать: 1) снимать одежду; 2) разорять.] Для достижения комического эффекта могут сталкиваться значения:
— прямое и переносное:
(2) У нас кто не работает, тот ест тех, кто работает.
(3) У насекомых из гусеницы получается бабочка, а у людей наоборот, из бабочки гусеница (А. Чехов, Из записных книжек).
(4) Пожарный всегда работает с огоньком (Эмиль Кроткий).
(5) [Ответ Маяковского на записку]:—Ваши стихи не греют, не волнуют, не заражают!—Я не печка, не море, не чума!
(6) Когда у Фонтенеля спросили, что такое красавица, он отвечал'. «Рай для глаз, ад для души и чистилище для кошелька».
— собственное и нарицательное:
(7) «Камень» в витринах есть, но есть и в печени камень Знай, рассосаться, мой друг, трудно обоим камням
(«Кофейня разбитых сердец») [«Камень»—сборник стихов О. Мандельштама].
(8) [Разговор о полярнике, затерявшемся среди льдов]:
— Вот статья. Видите? «Среди торосов и айсбергов».
— Айсберги!—говорил Митрич насмешливо.—Это мы понять можем. Десять лет как жизни нет. Всё Айсберги, Вайсберги, Айзенберги, всякие там Рабиновичи (И. Ильф—Е. Петров, Золотой теленок, XIII).
— специальное (напр., философское, лингвистическое) и общеупотребительное:
(9) Материя бесконечна, но ее все время не хватает кому-то на штаны (Г. Малкин).
(10) Задымились голубые трубы, застукотели маховики, забарахолили цилиндры печей, загрохотали бремсберги, и колеса электропередачи закружились в разных пересечениях, наклонениях, спряжениях, числах и падежах (А. Архангельский, пар. на Ф. Гладкова).
— диалектное (или жаргонное)и литературное:
Лучше заложить галстук, чем—за галстук (Журн. «Новый Сатирикон», 1913).
— свободное и фразеологически связанное:
(11) Я хорошо усвоил чувство локтя,
Который мне совали под ребро (В. Высоцкий).
(12) Что у тебя с головой?
—Мне моча в голову ударила.
—А почему такой синяк?
— Она в горшке была.
— общеупотребительное и индивидуально создаваемое:
(13) Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории. (Н. Гоголь, Мертвые души, т. I, IV).