Литмир - Электронная Библиотека

(70) Разговор двух официантов:—А ты не знаешь, почему это бутерброд с маслом всегда падает на пол вниз маргарином?

(71) —Ты читал в сегодняшней прессе, как критик Томпсон разнес в пух и прах мой последний фильм?

—Не обращай на него внимания, он просто повторяет как попугай то, что говорят другие.

(72) — Господин Браун, вы заболели?

— С чего вы это взяли?

—Я видел, как вчера вы выходили из аптеки, и подумал

Интересно, что бы вы подумали, если бы я выходил с кладбища?!

(73) Мужчина и женщина легли спать в купе поезда.

— У меня дома остался неверный муж.

—А у меня ненадежная жена. Отомстим?

Отомстили. Мужчина начал засыпать. А женщина все ворочается.

— Что вы не спите?Ведьмы отомстили?

—Ая хочу мстить, мстить, мстить_

—Ая не злопамятный.„

(74) — Этот галстук стоит 80 крон?!Да за эти деньги я куплю пару туфель!

—Да, конечно, но не будете ли вы глупо выглядеть с парой туфель на шее?

(75) — У Вашей оперы есть будущее,—сказал критик, когда композитор кончил играть.—Уверяю Вас, что ее поставят тогда, когда уже не будут ставить ни «Лоэнгрина», ни «Кармен», ни «Пиковую даму».

— О, я Вам очень благодарен,—промолвил композитор.

—- но не раньше!—закончил свою мысль критик

(76) Настоящий джентльмен—это тот, кто кошку всегда называет кошкой, даже если он о. нее споткнулся и упал.

(77) Старый профессор рассказывает коллегам:—Недавно мне приснилось, что я читаю лекцию студентам. Просыпаюсь, и что же?Я действительно читаю им лекцию.

(78) Супруга знаменитого киноартиста находит в его корреспонденции послание молодой особы, в котором написано:

«Если вы возьмете меня к себе в качестве секретарши, я готова делать для вас все, что вы захотите. И если я говорю «всё, что захотите», то я имею в виду «всё, что захотите»/

Жена немедленно послала ей такой ответ:: <Дорогая незнакомка! Сообщаю вам, что у моего мужа уже есть секретарша, и довольно компетентная. £с<? же ос-тальные обязанности с удовольствием выполняю я. И если я говорю «все остальные», то л имею в виду «все остальные».

(79) — Ты сколько здесь просидишь?спрашивает старый заключенный вновь прибывшего.

— Около месяца.

— За кражу?

— Нет, я убил трех человек.

— И получил всего месяц тюрьмы?

— Нет„ через месяц меня повесят.

(80) Внуки не причина, чтобы мужчина чувствовал себя стариком. А вот сознание того, что он спит с бабушкой, вот это да!

(81) — Звонок будильника всегда действует на меня как выстрел.

— Тотчас вскакиваешь?

— Нет, лежу как убитый.

(82) Преподаватель спрашивает студента. «Этот вопрос вас не смущает?»«Нет, совсем нет, мне он ясен. А вот что меня действительно смущает, так это мой ответ».

(83) Учительница пения вызывает Вовочку. «Каких ты знаешь композиторов?» Вовочка не знает, и его товарищ берет книгу и стукает ею по парте. «Бах»,—сказал Вовочка. «Правильно. А еще?» Друг вырывает из тетради листок и показывает Вовочке. «Лист»,—говорит тот. «Правильно. А еще?» «Членников»—говорит Вовочка. А учительница ему. «Не Членников, а Хренников, а ты, Петров, спрячь подсказку».

(84) — Патрик! Как ты мог украсть у бедной вдовы поросенка и съесть его! Когда тебе придется встретиться с вдовой и поросенком в день Страшного суда, что ты сможешь сказать в свое оправдание?—Вы говорите, что и поросенок будет там, ваше преподобие?Конечно.—Я скажу вдове, ваше преподобие', вот вам ваш поросенокf

Приложение

О каламбуре4

II

Область рифм — моя стихия,

И легко пишу СТИХИ Я;

Без раздумья, без отсрочки Я бегу к строке от строчки, Даже к финским скалам бурым Обращаясь с каламбуром.

Д. Минаев

Определение каламбура

Происхождение слова каламбур (франц. calembour) неясно. Часть этимологов объясняет его (не очень, впрочем, убедительно) из анекдота о некоем попе из Ка-ленберга (австрийские Альпы) (см. [Фасмер 1964—1973]). Каламбур —это шутка, основанная на смысловом объединении в одном контексте либо разных значений одного слова, либо разных слов (словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию. Это забавная ненормальность, вроде двухголового теленка в кунсткамере.

Из определения следует, что формальные приемы создания каламбура весьма разнообразны.

1) Самый распространенный вид каламбура—каламбур, основанный на многозначности слов. Примеры:

(1) [Разговор жениха и невесты]:

Д в о й р а. И потом я хочу, чтобы вы меня немножко любили, Боярский.

Боярский. Л что с вами делать, если не любить вас? На котлеты вас рубить? Смешно, ей богуL (И. Бабель, Закат, 8).

В примере (1) обыгрываются два разных значения глагола «любить», соответствующие двум сторонам любви — духовной и физической.

Обращение С. Маршака к своему дорогому (тоже каламбур!) портному:

Ах вы разбойник, ах злодей!

Ну как вы поживаете?

Вы раздеваете людей,

Когда их одеваете («Чукоккала»).

[Обыгрываются два значения глагола раздевать: 1) снимать одежду; 2) разорять.] Для достижения комического эффекта могут сталкиваться значения:

— прямое и переносное:

(2) У нас кто не работает, тот ест тех, кто работает.

(3) У насекомых из гусеницы получается бабочка, а у людей наоборот, из бабочки гусеница (А. Чехов, Из записных книжек).

(4) Пожарный всегда работает с огоньком (Эмиль Кроткий).

(5) [Ответ Маяковского на записку]:—Ваши стихи не греют, не волнуют, не заражают!—Я не печка, не море, не чума!

(6) Когда у Фонтенеля спросили, что такое красавица, он отвечал'. «Рай для глаз, ад для души и чистилище для кошелька».

— собственное и нарицательное:

(7) «Камень» в витринах есть, но есть и в печени камень Знай, рассосаться, мой друг, трудно обоим камням

(«Кофейня разбитых сердец») [«Камень»—сборник стихов О. Мандельштама].

(8) [Разговор о полярнике, затерявшемся среди льдов]:

Вот статья. Видите? «Среди торосов и айсбергов».

— Айсберги!—говорил Митрич насмешливо.—Это мы понять можем. Десять лет как жизни нет. Всё Айсберги, Вайсберги, Айзенберги, всякие там Рабиновичи (И. Ильф—Е. Петров, Золотой теленок, XIII).

— специальное (напр., философское, лингвистическое) и общеупотребительное:

(9) Материя бесконечна, но ее все время не хватает кому-то на штаны (Г. Малкин).

(10) Задымились голубые трубы, застукотели маховики, забарахолили цилиндры печей, загрохотали бремсберги, и колеса электропередачи закружились в разных пересечениях, наклонениях, спряжениях, числах и падежах (А. Архангельский, пар. на Ф. Гладкова).

— диалектное (или жаргонное)и литературное:

Лучше заложить галстук, чем—за галстук (Журн. «Новый Сатирикон», 1913).

— свободное и фразеологически связанное:

(11) Я хорошо усвоил чувство локтя,

Который мне совали под ребро (В. Высоцкий).

(12) Что у тебя с головой?

—Мне моча в голову ударила.

—А почему такой синяк?

— Она в горшке была.

— общеупотребительное и индивидуально создаваемое:

(13) Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории. (Н. Гоголь, Мертвые души, т. I, IV).

вернуться

4

В основу этой части работы положены статья «Каламбур как семантический феномен» (ВЯ, № 3, 1995) и введение к книге: В. Санников. Русский каламбур: 1200 каламбуров старых и современных. Hermitage Publishers, 1995. Собранный материал включает

1) каламбурные миниатюры разных авторов, а также каламбуры, «вкрапленные» русскими писателями XIX—XX вв. в свои произведения;

2) фольклорный материал — пословицы, анекдоты (разумеется, те, которые имеют каламбурную основу). Однако для того чтобы избежать повторов, мы приводим в этом приложении минимальное число примеров. Богатый материал, касающийся каламбурного обыгрывания многозначных и омонимичных слов, читатель может найти в главе Лексика.

149
{"b":"189330","o":1}