— Гони деньги, драгоценности. — Он посмотрел на запястье Бекки. — Например, этот браслетик.
Бекки, дрожа, сняла браслет и протянула грабителю. Дейв вытряхнул бумажник — там оказалось всего одиннадцать долларов. Грабитель выхватил деньги и убежал. Бекки не на шутку перепугалась и разозлилась.
— Это был браслет моей бабушки.
Дейв, не медля ни секунды, сорвался с места и бросился за грабителем. На бегу он достал из кармана кольцо и натянул на палец.
Наконец в глухом тупике он нагнал бандита и сказал:
— Отдай браслет. Пожалуйста.
— Пожалуйста? — расхохотался тот. — Беги к своей подружке, пока цел.
— Отдай браслет! — повторил Дейв.
Бандит толкнул его к стене, и Дейв замер, хватая воздух ртом. Он оглянулся по сторонам в поисках помощи — и вдруг увидел большую железную урну. Дейв сосредоточил все силы, и урна поплыла по воздуху, плавно покачиваясь.
— Ты что делаешь? — оторопел грабитель.
Дейв не ответил. Грабитель обернулся — и его глаза распахнулись от ужаса. Урна зависла прямо у него над головой.
Дейв еще не до конца освоил сложное искусство перемещения предметов, поэтому урна вдруг вспыхнула ярким пламенем.
— Ты тоже это видел или мне померещилось? — ошалело спросил грабитель.
— Видел, — ответил Дейв. — Я стал слишком сильно раскачивать молекулы вместо того, чтобы перемещать их. Поэтому так и получилось.
— Чего-чего?
Вместо ответа Дейв стукнул грабителя пылающей урной по голове.
Тут из-за угла выбежала Бекки, готовая увидеть страшную картину. Но каково же было ее удивление, когда она обнаружила Дейва с браслетом, а грабителя — лежащим без чувств.
— Как ты это сделал? — спросила она, надевая украшение.
Дейв постарался придумать подходящее объяснение.
— Я занимался одной разновидностью кардиобокса.
Бекки покачала головой, но поверила.
— Здорово. — Как тут поспоришь?
Она позвонила в полицию, те приехали и забрали бесчувственного бандита. Бекки, не обращая на них внимания, всматривалась в Дейва.
— В чем-то ты не похож на других, — сказала она наконец.
— У меня ботинки новые, — улыбнулся он.
Они стали спускаться по лестнице в метро.
— Мне сюда. — Бекки указала на турникеты.
— Я вот что подумал, — сказал он, не желая отпускать ее. — Я мог бы помочь тебе подготовиться к экзаменам.
— Это было бы здорово, — улыбнулась Бекки.
— Учти, я назначил тебе свидание, — сказал он и поправился: — Точнее, не свидание. Мы просто договорились встретиться.
Она кивнула и, махнув ему на прощание, побежала к поездам.
Из счастливого забытья Дейва вывел голос, раздавшийся за спиной:
— Любовь сильно отвлекает от дел. — Тон Бальтазара был ледяным. — А чародею необходима сосредоточенность.
Дейв хотел что-то сказать, но Бальтазар жестом велел ему замолчать.
— Пойдем, — сказал он. — У нас много дел. Тебе надо учиться.
Очевидно, геройский подвиг Дейва не остался незамеченным, однако и особых восторгов не вызвал.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Учеба Дейва шла по двум направлениям: физическому и умственному. От него требовалось развить навыки, необходимые чародею, и к тому же узнать как можно больше об истории и законах магии. И за короткое время, имевшееся у них, надо было освоить и то, и другое. После героических подвигов в темном переулке Бальтазар и Дейв вернулись в лабораторию и приступили к работе.
Следующим уроком было изучение разных частей Круга Мерлина, который отныне занял свое постоянное место на лабораторном полу. Круг подразделялся на семь секторов, и Бальтазар, расхаживая вокруг, перечислил их все.
— Владения Пространства-Времени, Движения, Материи, Стихий, Превращения, Разума…
У последнего сектора он запнулся.
— А этот? — спросил Дейв.
— Из-за него между чародеями началась война, — печально сказал Бальтазар. — Это Запретный сектор. В нем заключена великая сила жизни и смерти. Этой силой мог овладеть только Мерлин. Моргана хотела узнать все его тайны. Мерлин отказался, и тогда она убила его.
Бальтазар замолчал, вспоминая давнее предательство.
— Мерлин знал, что она не готова овладеть столь могучей силой, — добавил он, и на его суровом лице прорезались глубокие морщины.
— Значит, как я понимаю, это не входит в программу сегодняшнего урока? — спросил его Дейв, стараясь разрядить атмосферу.
Бальтазар кивнул. Ему не хотелось мысленно возвращаться в прошлое. Он искал наследника Мерлина больше тысячи лет и теперь, хотелось надеяться, нашел. Надо продолжать тренировки.
Дейв уже многое узнал о колебаниях молекул, но теперь Бальтазар хотел обучить его владению стихиями. Он велел Дейву создать огненный шар, а потом бросить его — прямо в него, Бальтазара.
— Вы уверены? — спросил Дейв.
— Да бросай же, — нетерпеливо поторопил Бальтазар.
Дейв запустил в него огненный шар.
— Каков лучший способ защиты от огня? — спокойно спросил Бальтазар, глядя на приближающийся шар. — Вакуумная сфера. — Он сотворил заклинание. Вакуумная сфера окружила огненный шар и погасила его.
— Твоя очередь, — сказал чародей и сотворил огненный шар гораздо крупнее первого.
— Погодите, — взмолился Дейв.
Бальтазар бросил огненный шар в Дейва, и тот, не успев подумать, инстинктивно создал вакуумную сферу.
— У меня получается, — гордо сказал он.
— Ты еще многого о себе не знаешь, Дейв, — ответил Бальтазар. — Мерлин полагал, что твоя чародейская сила зависит от того, насколько ты силен как человек.
Дейв покосился на свои весьма скромные мускулы.
Бальтазар ткнул его кулаком в грудь:
— Твоя сила здесь.
— Глубоковато, — отозвался Дейв.
— Да.
Ночь предстояла долгая.
* * *
Проснулся Дейв на диване в лаборатории, понятия не имея, который час. Урок длился всю ночь и выдался весьма болезненным. Он огляделся, но Бальтазара нигде не было, лишь на столе лежала записка: «Продолжай тренироваться». Дейв поглядел на часы и понял, что едва-едва успевает добраться домой, принять душ и отправиться к Бекки на первое занятие по физике.
Тренировки подождут, подумал он. Но ошибся. Выйдя из душа, он увидел у себя в гостиной Бальтазара.
— Что вы здесь делаете? — спросил Дейв.
— Ты что-то перепутал, — ответил Бальтазар. — Это я должен был задать тебе такой вопрос. У нас много работы.
Из кухни вышел Беннет и подал Бальтазару чашечку кофе.
— Спасибо, Беннет, ты настоящий друг, — ответил чародей.
— Занятный у тебя дядя, — сказал Беннет Дейву.
— Он мне не дядя, — ответил Дейв, стрельнув глазами в чародея.
— Не важно. Хотел бы я иметь дядю, который знает столько карточных фокусов. Он бы меня научил, и я бы никогда не проигрывал.
Бальтазар шепнул Дейву:
— Тебе бы не помешало позаимствовать у него хоть каплю веселой самоуверенности.
Дейв не хотел ничего слушать. Он собрался на свидание к Бекки и не хотел опаздывать. Он помахал всем и направился к дверям, оставив в гостиной и соседа, и «дядю».
Они с Бекки договорились встретиться в кофейне возле выхода из Вашингтон-Сквер-Парка. Вдруг прямо перед ним на тротуаре вырос Бальтазар.
— Разреши задать тебе один вопрос, — сказал он Дейву. — Эти твои планы — они для тебя очень важны? Или ты всё же предпочтешь стать настоящим чародеем и вступить в битву добра со злом?
— Разрешите мне тоже задать вам один вопрос, — в сердцах произнес Дейв. — Разве у вас нет друзей? И семьи?
— Нет и нет.
— Печально, — бросил Дейв и зашагал дальше.
— Трагично, — подытожил Бальтазар. — Пойдем учиться дальше.
— Знаете, может быть, вас устраивает, что у вас нет никакой личной жизни, — проговорил Дейв. — Но я-то хочу, чтобы у меня она была. И я никогда не подписывался… — Вдруг он умолк на полуслове, заметив, что на руках у Бальтазара сидит собака Беннета. — Почему Танк у вас?
— Я его позаимствовал, — загадочно ответил Бальтазар. Дейв пожал плечами. Еще один пункт из списка всяческих бессмыслиц, подумал он и посмотрел на другую сторону улицы. Может быть, Бекки уже сидит в кофейне и ждет его?