Литмир - Электронная Библиотека

— Гони деньги, драгоценности. — Он посмотрел на запястье Бекки. — Например, этот браслетик.

Бекки, дрожа, сняла браслет и протянула грабителю. Дейв вытряхнул бумажник — там оказалось всего одиннадцать долларов. Грабитель выхватил деньги и убежал. Бекки не на шутку перепугалась и разозлилась.

— Это был браслет моей бабушки.

Дейв, не медля ни секунды, сорвался с места и бросился за грабителем. На бегу он достал из кармана кольцо и натянул на палец.

Наконец в глухом тупике он нагнал бандита и сказал:

— Отдай браслет. Пожалуйста.

— Пожалуйста? — расхохотался тот. — Беги к своей подружке, пока цел.

— Отдай браслет! — повторил Дейв.

Бандит толкнул его к стене, и Дейв замер, хватая воздух ртом. Он оглянулся по сторонам в поисках помощи — и вдруг увидел большую железную урну. Дейв сосредоточил все силы, и урна поплыла по воздуху, плавно покачиваясь.

— Ты что делаешь? — оторопел грабитель.

Дейв не ответил. Грабитель обернулся — и его глаза распахнулись от ужаса. Урна зависла прямо у него над головой.

Дейв еще не до конца освоил сложное искусство перемещения предметов, поэтому урна вдруг вспыхнула ярким пламенем.

— Ты тоже это видел или мне померещилось? — ошалело спросил грабитель.

— Видел, — ответил Дейв. — Я стал слишком сильно раскачивать молекулы вместо того, чтобы перемещать их. Поэтому так и получилось.

— Чего-чего?

Вместо ответа Дейв стукнул грабителя пылающей урной по голове.

Тут из-за угла выбежала Бекки, готовая увидеть страшную картину. Но каково же было ее удивление, когда она обнаружила Дейва с браслетом, а грабителя — лежащим без чувств.

— Как ты это сделал? — спросила она, надевая украшение.

Дейв постарался придумать подходящее объяснение.

— Я занимался одной разновидностью кардиобокса.

Бекки покачала головой, но поверила.

— Здорово. — Как тут поспоришь?

Она позвонила в полицию, те приехали и забрали бесчувственного бандита. Бекки, не обращая на них внимания, всматривалась в Дейва.

— В чем-то ты не похож на других, — сказала она наконец.

— У меня ботинки новые, — улыбнулся он.

Они стали спускаться по лестнице в метро.

— Мне сюда. — Бекки указала на турникеты.

— Я вот что подумал, — сказал он, не желая отпускать ее. — Я мог бы помочь тебе подготовиться к экзаменам.

— Это было бы здорово, — улыбнулась Бекки.

— Учти, я назначил тебе свидание, — сказал он и поправился: — Точнее, не свидание. Мы просто договорились встретиться.

Она кивнула и, махнув ему на прощание, побежала к поездам.

Из счастливого забытья Дейва вывел голос, раздавшийся за спиной:

— Любовь сильно отвлекает от дел. — Тон Бальтазара был ледяным. — А чародею необходима сосредоточенность.

Дейв хотел что-то сказать, но Бальтазар жестом велел ему замолчать.

— Пойдем, — сказал он. — У нас много дел. Тебе надо учиться.

Очевидно, геройский подвиг Дейва не остался незамеченным, однако и особых восторгов не вызвал.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Учеба Дейва шла по двум направлениям: физическому и умственному. От него требовалось развить навыки, необходимые чародею, и к тому же узнать как можно больше об истории и законах магии. И за короткое время, имевшееся у них, надо было освоить и то, и другое. После героических подвигов в темном переулке Бальтазар и Дейв вернулись в лабораторию и приступили к работе.

Следующим уроком было изучение разных частей Круга Мерлина, который отныне занял свое постоянное место на лабораторном полу. Круг подразделялся на семь секторов, и Бальтазар, расхаживая вокруг, перечислил их все.

— Владения Пространства-Времени, Движения, Материи, Стихий, Превращения, Разума…

У последнего сектора он запнулся.

— А этот? — спросил Дейв.

— Из-за него между чародеями началась война, — печально сказал Бальтазар. — Это Запретный сектор. В нем заключена великая сила жизни и смерти. Этой силой мог овладеть только Мерлин. Моргана хотела узнать все его тайны. Мерлин отказался, и тогда она убила его.

Бальтазар замолчал, вспоминая давнее предательство.

— Мерлин знал, что она не готова овладеть столь могучей силой, — добавил он, и на его суровом лице прорезались глубокие морщины.

— Значит, как я понимаю, это не входит в программу сегодняшнего урока? — спросил его Дейв, стараясь разрядить атмосферу.

Бальтазар кивнул. Ему не хотелось мысленно возвращаться в прошлое. Он искал наследника Мерлина больше тысячи лет и теперь, хотелось надеяться, нашел. Надо продолжать тренировки.

Дейв уже многое узнал о колебаниях молекул, но теперь Бальтазар хотел обучить его владению стихиями. Он велел Дейву создать огненный шар, а потом бросить его — прямо в него, Бальтазара.

— Вы уверены? — спросил Дейв.

— Да бросай же, — нетерпеливо поторопил Бальтазар.

Дейв запустил в него огненный шар.

— Каков лучший способ защиты от огня? — спокойно спросил Бальтазар, глядя на приближающийся шар. — Вакуумная сфера. — Он сотворил заклинание. Вакуумная сфера окружила огненный шар и погасила его.

— Твоя очередь, — сказал чародей и сотворил огненный шар гораздо крупнее первого.

— Погодите, — взмолился Дейв.

Бальтазар бросил огненный шар в Дейва, и тот, не успев подумать, инстинктивно создал вакуумную сферу.

— У меня получается, — гордо сказал он.

— Ты еще многого о себе не знаешь, Дейв, — ответил Бальтазар. — Мерлин полагал, что твоя чародейская сила зависит от того, насколько ты силен как человек.

Дейв покосился на свои весьма скромные мускулы.

Бальтазар ткнул его кулаком в грудь:

— Твоя сила здесь.

— Глубоковато, — отозвался Дейв.

— Да.

Ночь предстояла долгая.

* * *

Проснулся Дейв на диване в лаборатории, понятия не имея, который час. Урок длился всю ночь и выдался весьма болезненным. Он огляделся, но Бальтазара нигде не было, лишь на столе лежала записка: «Продолжай тренироваться». Дейв поглядел на часы и понял, что едва-едва успевает добраться домой, принять душ и отправиться к Бекки на первое занятие по физике.

Тренировки подождут, подумал он. Но ошибся. Выйдя из душа, он увидел у себя в гостиной Бальтазара.

— Что вы здесь делаете? — спросил Дейв.

— Ты что-то перепутал, — ответил Бальтазар. — Это я должен был задать тебе такой вопрос. У нас много работы.

Из кухни вышел Беннет и подал Бальтазару чашечку кофе.

— Спасибо, Беннет, ты настоящий друг, — ответил чародей.

— Занятный у тебя дядя, — сказал Беннет Дейву.

— Он мне не дядя, — ответил Дейв, стрельнув глазами в чародея.

— Не важно. Хотел бы я иметь дядю, который знает столько карточных фокусов. Он бы меня научил, и я бы никогда не проигрывал.

Бальтазар шепнул Дейву:

— Тебе бы не помешало позаимствовать у него хоть каплю веселой самоуверенности.

Дейв не хотел ничего слушать. Он собрался на свидание к Бекки и не хотел опаздывать. Он помахал всем и направился к дверям, оставив в гостиной и соседа, и «дядю».

Они с Бекки договорились встретиться в кофейне возле выхода из Вашингтон-Сквер-Парка. Вдруг прямо перед ним на тротуаре вырос Бальтазар.

— Разреши задать тебе один вопрос, — сказал он Дейву. — Эти твои планы — они для тебя очень важны? Или ты всё же предпочтешь стать настоящим чародеем и вступить в битву добра со злом?

— Разрешите мне тоже задать вам один вопрос, — в сердцах произнес Дейв. — Разве у вас нет друзей? И семьи?

— Нет и нет.

— Печально, — бросил Дейв и зашагал дальше.

— Трагично, — подытожил Бальтазар. — Пойдем учиться дальше.

— Знаете, может быть, вас устраивает, что у вас нет никакой личной жизни, — проговорил Дейв. — Но я-то хочу, чтобы у меня она была. И я никогда не подписывался… — Вдруг он умолк на полуслове, заметив, что на руках у Бальтазара сидит собака Беннета. — Почему Танк у вас?

— Я его позаимствовал, — загадочно ответил Бальтазар. Дейв пожал плечами. Еще один пункт из списка всяческих бессмыслиц, подумал он и посмотрел на другую сторону улицы. Может быть, Бекки уже сидит в кофейне и ждет его?

9
{"b":"187747","o":1}