Литмир - Электронная Библиотека

— Ты, кажется, хотел забыть об «Аркане Каббане», забыть о волшебстве? — прищурился Бальтазар.

Дейв лишь кивнул, не в силах произнести ни слова.

— Тогда разреши задать тебе один вопрос. — Бальтазар открыл верхний ящик комода и достал кольцо в виде дракона. — Почему ты оставил у себя это кольцо?

Дейв и сам не знал почему.

— Ты хочешь забыть обо всём, что случилось в тот день, — сказал Бальтазар. — Но в глубине души тебе хочется верить.

Чародей протянул Дейву кольцо. В лунном свете дракон блеснул кольцами.

— Я хотел продать эту штуку на интернет-аукционе, — ответил Дейв без особой убедительности. — Только всё никак не соберусь разместить фотографию.

— Ты не умеешь врать. Но мне эта черта нравится. Это хороший признак. Магия существует. И у тебя есть дар к ней.

— Нет! — с жаром заявил Дейв. — У меня своя жизнь.

— Из чего же она состоит?

— Из девушки, которая… — Он не знал, что же сказать о Бекки. — Я хочу выиграть стипендию… и… никакой я не чародей, понятно?

— Ты последний, у кого в руках Хорват видел Гримхольд, — пояснил Бальтазар. — Он этого не забудет. Поэтому, если не хочешь оказаться в реанимации, помоги мне найти эту матрешку, пока она не попала в руки к Хорвату.

— Это безумие! — закричал Дейв. Он чувствовал себя заезженной грампластинкой, без конца повторяющей одно и то же.

Бальтазар предложил ему договор:

— Помоги мне вернуть Гримхольд, и можешь уходить.

Дейв на миг задумался. Понятно, что Хорват будет преследовать его, пока не получит желаемое. А с серыми волками ему в одиночку не справиться. Придется идти на сделку.

Ответив юноше быстрым кивком, Бальтазар снова окинул взглядом город. Потом протянул руку к горизонту и закрыл глаза.

— Что вы делаете? — спросил Дейв.

Бальтазар не ответил. Но когда он открыл глаза, небо было совершенно ясным, если не считать одной-единственной грозовой тучи, зависшей над городом.

— Кажется, дождь собирается, — сказал он, кивком указав на тучу.

— Что это? — спросил Дейв.

— Магическое следящее устройство, — пояснил Бальтазар. — Биометрическое давление вносит нарушения в атмосферу прямо над местом нахождения нужного нам предмета.

Дейв не верил своим ушам.

— Я защищаю Гримхольд от Хорвата уже больше тысячи лет, — сказал Бальтазар. — И предпринял некоторые меры предосторожности.

— Больше тысячи? Сколько же вам лет?

— Это смотря по какому календарю исчислять, — пожал плечами Бальтазар.

Они направились к лестнице. Вдруг Дейв остановился и спросил:

— Вы перенесете мой комод на место?

Бальтазар кивнул, и они плечом к плечу вышли из здания. Впереди их ждало немало приключений. Надо было разыскать Гримхольд, а для этого найти подходящее средство транспорта.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Холодный ветер пронизывал до костей. Дейв застегнул куртку. Они с Бальтазаром шли по громадному двору, служившему штрафстоянкой. Сюда нью-йоркская полиция привозила машины, припаркованные с нарушением правил. И, поскольку Бальтазар десять лет провел в китайской вазе, его машина всё это время простояла здесь.

— Надо спешить, — прошептал Бальтазар, пока они шли за сторожем через море машин. — Если я могу выследить Гримхольд, то, значит, и Хорват на это способен.

— Почему мы не полетели на орле? — спросил Дейв.

— А не высоковато ли мы залетим? — спросил Бальтазар, приподняв бровь.

Дейву стало интересно, в какой машине ездит чародей. Он не мог представить себе Бальтазара в обыкновенном седане или малолитражке. Собственно говоря, он вообще не мог представить себе его ни в каком автомобиле.

Потом они свернули за угол… Едва увидев эту машину, Дейв сразу понял: она «Роллс-ройс фантом» 1935 года. Об этой машине знал даже отпетый книжный червь вроде него. Без сомнения, одна из самых роскошных машин в истории. С одного взгляда Дейв понял, что Бальтазар всей душой любит свою машину — от серебристой фигурки «Летящей леди» на капоте до стройных обводов и мощного шестицилиндрового двигателя объемом 7,7 литра и мощностью в 30 лошадиных сил.

Бальтазар бережно провел рукой по капоту. Даже покрытая десятилетним слоем пыли, машина завораживала взор.

— Пойду за буксиром, — сказал сторож.

Бальтазар улыбнулся:

— Нет нужды.

Сторож рассмеялся. Аккумуляторы в машине давно сели и никак не могли работать. Но, едва эта мысль пришла ему в голову, машина взревела и ожила. Бальтазар даже не успел сесть за руль.

— Она по мне соскучилась, — объяснил он.

Дейв окинул взглядом бешено ревущий автомобиль.

— Это, по-вашему, не слишком высокий полет?

Они сели в машину. И Бальтазар стал извилистым путем пробираться к выезду со штрафстоянки.

— Мотор на ней такой же, как на самолетах «Спитфайр» и «Мустанг», сражавшихся с фашистами, — сказал Бальтазар. — Не случайно двигатель, с помощью которого была выиграна Вторая мировая война, назывался «Мерлин».

— Его создал чародей? — с любопытством спросил Дейв.

Бальтазар кивнул:

— Наследники Мерлина защищают людей и ведут их к просвещению. Пенициллин, суд присяжных, микроскоп, высадка на Луну.

Чародей был готов перечислять и дальше, но к этому времени они уже выехали со штрафстоянки на улицу. Бальтазар улыбнулся и с наслаждением нажал на газ. Рывок был таким сильным, что Дейва вдавило в сиденье.

— Я расскажу тебе только самые основы чародейства, — пояснил Бальтазар, бросив взгляд на грозовую тучу. — Сначала надень кольцо.

Дейв заколебался. Воспоминания о том, как он надел кольцо в прошлый раз, были не самыми приятными.

— Ничего не случится, — пообещал Бальтазар.

Дейв надел кольцо, и Бальтазар крутанул руль. Машина вильнула.

— Шучу, — сказал он и сверкнул зубами. Дейв решил, что это следовало понимать как улыбку. — Колдовство — это способность управлять материей на молекулярном уровне. В этом заключается вся сущность магии.

— Опять шутите?

Бальтазар покачал головой:

— Ты когда-нибудь слыхал, что люди используют возможности своего мозга всего на десять процентов? Точнее, на восемь с половиной процентов. Чародеи способны управлять материей, потому что они от рождения способны пускать в ход всю силу своего мозга. Вот почему тебе так легко дается молекулярная физика.

Дейв подумал немного и спросил:

— Погодите, чародейство — это наука или все-таки волшебство?

— Да, — без колебаний отозвался Бальтазар.

В этот миг они свернули на узкие улочки китайского квартала. Бальтазар посмотрел на тучу. Машина приближалась к ней.

— Для начала тебе надо овладеть самым простым боевым искусством — создавать огонь.

Дейв изумленно посмотрел на него:

— Создавать пламя прямо из воздуха?

— Да, — ответил Бальтазар. — Что такое высокая температура?

— Молекулы колеблются быстрее.

Бальтазар кивком указал, на девушку, работавшую на автостоянке. Она засовывала квитанцию под «дворник» припаркованной машины. Сейчас состоится демонстрация.

— Шаг первый: освободи свой разум. Шаг второй: разгляди молекулы. Шаг третий: заставь их колебаться.

Бальтазар внимательно посмотрел на квитанцию, и в считанные мгновения она вспыхнула и сгорела дотла.

— Понятно?

— Смеетесь надо мной? — недоверчиво спросил Дейв. — У меня так никогда не получится.

— Поверь в свое кольцо. — Бальтазар дружески похлопал его по плечу. — И держи язык за зубами. Простые люди не должны узнать, что магия существует. Это было бы для них… слишком сложно. Чародейство должно всегда держаться в тени.

Он замолчал и сосредоточился на дороге. Путь им преградило праздничное шествие, поэтому они припарковали машину и дальше пошли пешком. Улицы были запружены веселой толпой, повсюду сновали разносчики. Группа артистов с огромным бумажным драконом исполняла диковинный танец под ритм барабанов.

Чародеи свернули за угол и попали под дождь. Он шел всего над одним домом — лавкой лекаря, практиковавшего иглоукалывание.

6
{"b":"187747","o":1}