— Давай вернемся туда, откуда всё начиналось. Десять лет назад, да?
— Точнее, в детском саду.
— Ты считаешь, после одного проваленного свидания я возненавижу тебя на всю жизнь?
Дейв выдавил улыбку.
— Как-то раз один мой друг привел меня сюда, — сказал он, обводя рукой смотровую площадку.
Бекки старалась держаться подальше от перил.
— Ты не боишься высоты?
Дейв и сам не заметил, как близко подошел к краю.
— Раньше боялся. А сейчас нет. А ты боишься?
— Все мы чего-нибудь боимся, верно?
— Некоторые — очень многого, — рассмеялся Дейв.
Бекки подошла поближе к перилам, взяла Дейва за руку и обвела глазами раскинувшийся внизу город.
— Ого! — воскликнула она.
— Угу, — поддакнул он.
— Помнишь, как ты нарисовал Кинг-Конга на окне автобуса? Получилось, будто он карабкается на Эмпайр-Стейт-билдинг, — сказала Бекки после минутного молчания.
— Ты помнишь? — изумился Дейв.
— Здорово получилось, — кивнула она. — Ты видел мир по-своему. Видел то, чего другие не замечают.
— Я старался произвести на тебя впечатление, — признался он.
— Тебе это удалось, — рассмеялась она. — Неплохо для десятилетнего мальчишки.
Дейв покачал головой.
— Что? — спросила она.
— Ирония судьбы: в десять лет я был гораздо интереснее, чем стал в двадцать.
Она заглянула ему в глаза.
— Насколько я вижу, двадцатилетний Дейв тоже не так уж плох.
— Просто не так уж плох или потрясающе хорош? — с надеждой уточнил Дейв.
— Сейчас? Серединка на половинку, — рассмеялась Бекки.
Разноцветные огни большого города озаряли девушку феерическим светом. Дейв не мог отвести глаз.
— Сейчас я кое-что сделаю, а потом кое-что скажу.
— Что?
Он склонился к ней и поцеловал. Она ответила ему, и город радостно замигал бесчисленными огнями. Это было… как по волшебству.
* * *
Спустя недолгое время дверь лаборатории отворилась, и на пороге вырос Дейв. Бальтазар поднял глаза.
— Нам надо поговорить, — заявил Дейв.
Бальтазар покачал головой:
— Это всё в прошлом. Сейчас я не слишком силен в эмоциональных всплесках.
— Вот и хорошо, — ответил Дейв. — Я тоже. — С этими словами он поднял руку. Ногти были накрашены черным лаком.
Не успел Бальтазар понять, что происходит, как Дейв превратился в Дрейка Стоуна и набросил на него чары.
Бальтазар рухнул без сил. А когда очнулся и захотел ответить ударом на удар, его опутала магическая сила. Ее создал Хорват; он стоял в дверях, и кристалл на его трости ярко светился. Наследник Морганы наложил чары на клубок проводов, и они сами собой обмотались вокруг запястий Блейка.
Бальтазар не мог шевельнуть руками. Он сумел лишь слегка поднять палец и накинуть маленький покров-невидимку на Гримхольд.
— Ты явно питаешь слабость к этому мальчишке, — поддразнил Хорват. — Неужели Бальтазар завел себе друга?
— Что-то я не вижу Гримхольд, — сказал Дрейк.
— Потому что ты смотришь глазами, — покачал головой Хорват и метнул пристальный взгляд на своего злейшего врага. — Наш Бальтазар — умница, он всегда пускает в ход хитрые фокусы.
Хорват поднял трость, и мерцающий кристалл внезапно стал угольно-черным. Из него исторглись клубы дыма. Они поплыли по лаборатории и быстро обрисовали очертания Гримхольда.
Хорват улыбнулся и снял чары невидимости. Бальтазар тем временем занялся проволоками, опутывавшими его руки. Он пытался заморозить их.
Хорват взял Гримхольд в руки.
— Насколько мне помнится, раньше он был тяжелее.
Со злобной улыбкой он взял трость и изо всех сил опустил ее на Бальтазара. Потом опять и опять. За этим крылось не просто проявление злобы, а глубокая личная обида.
— Когда-то мы с тобой, Максим, сражались на одной стороне, — взмолился Бальтазар между ударами.
— С тех пор времена изменились.
— Дело не в этом.
— В этом, Бальтазар. И всегда было в этом. Потому что она избрала не меня, а тебя. Великого Бальтазара Блейка.
Дрейк смотрел на происходящее в замешательстве, но радовался, что находится на стороне победителя. Бальтазар изо всех сил пытался противостоять, но для этого требовалось время, а его-то как раз и не хватало. Проволока покрылась изморозью и стала хрупкой; еще немного — и она сломается.
— А теперь ты будешь смотреть, как я освобожу Моргану, — продолжал Хорват. — Полюбуешься, как весь твой драгоценный мир летит в тартарары.
Бальтазар, напрягая все силы, вырвался из проволочных пут. Одним ударом он отшвырнул Хорвата через всю лабораторию, но совсем забыл о Дрейке. Тот бросил в Бальтазара плазменный шар и на миг оглушил чародея.
Хорват пинком распахнул боковую дверь и бросился бежать, но сначала сотворил заклинание, и в Бальтазара полетели, крутясь и жужжа, восемь острых ножей. Их траектории сплетались в прихотливый вихрь.
Бальтазар, двигаясь как молния, один за другим ловил ножи прямо на лету. Но поймать успел только семь из них. Восьмой летел прямо к нему… Но вдруг остановился в паре дюймов от его лица.
Нож на миг повис в воздухе, потом, никого не задев, с лязгом свалился на пол.
Бальтазар обернулся и в дверях увидел Дейва. Тот стоял, вытянув руки, и кольцо у него на пальце ярко светилось.
— Отлично ловишь.
— Я ваш должник, — улыбнулся Дейв.
Но он всё равно опоздал. Бальтазар и Дейв бегом кинулись наверх, к уровню земли. Выскочив через главный вход, они успели заметить, что Хорват и его сообщник отъезжают на внедорожнике Дрейка. Темные чародеи скрылись и унесли с собой Гримхольд.
Взмахом руки Бальтазар привел в действие мотор «фантома». Они вскочили в машину и бросились в погоню.
— Хорват был наследником Мерлина? — спросил Дейв.
— Ты слышал наш разговор? — нахмурился Бальтазар.
Дейв кивнул:
— Он был одним из троих учеников Мерлина, да?
Бальтазар вздохнул:
— Он был моим лучшим другом, но теперь он следует заветам Морганы, и у него в руках находится Гримхольд. Я отберу у него эту куклу.
Бальтазар стремительно несся сквозь плотный поток машин, быстро настигая внедорожник. Вдруг Дейв услышал тихое поскуливание. Он опустил глаза, увидел на полу перепуганного Танка и усадил несчастного пса к себе на колени.
— Держись, приятель.
Дорога предстояла нелегкая.
Поначалу им не составляло труда держаться за внедорожником Дрейка. Но потом между ними вклинился грузовик, собиравшийся сделать левый поворот. Бальтазар не успел его обогнать и крепко застрял позади. Когда он наконец объехал препятствие, впереди расстилалось целое море одинаковых желтых такси!
— Как это он исчез? — спросил изумленный Дейв.
— Не исчез, — покачал головой Бальтазар. — А замаскировался. Он где-то здесь. Пусти в ход кольцо.
Дейв поглядел на кольцо и на миг задумался. Потом поднял руку, устремил ее прямо в гущу желтых машин и сосредоточился.
В одном из такси он разглядел Дрейка и Хорвата. Те довольно хихикали и медленно удалялись от «фантома». Но вдруг, ни с того ни с сего, Гримхольд в руках у Хорвата начал извиваться и дергаться. Потом он вырвался из рук и стукнул Дрейка прямо в лоб!
— Вон они! — закричал Дейв, заметив, как вильнуло в сторону такси с Хорватом и Дрейком.
«Фантом» ринулся вперед и быстро нагнал Хорвата. Два чародея впились глазами друг в друга. В их телах вскипела, вырываясь наружу, многовековая вражда. Хорват улыбнулся, высунул руку из окна и тронул крышу своего такси. Крыша завибрировала, молекулы стали перестраиваться прямо на глазах. Вскоре волны охватили всю машину, такси превратилось в гоночный «Феррари F-430» и стремительно рвануло прочь, обдав Бальтазара и Дейва облаком пыли. Бальтазар нахмурился.
— Пристегнись-ка, — бросил он Дейву и коснулся ладонью крыши своего «фантома».
Пока Дейв возился с ремнем, Бальтазар превратил «фантом» в «мерседес макларен».
— Не… может… быть, — пролепетал Дейв.
Бальтазар вжал педаль газа в пол, восьмицилиндровый двигатель с наддувом взревел, и автомобиль помчался по улицам Манхэттена.